Revista divulgativa sobre cultura vasca

Posts etiquetados ‘vascuence’

PSOE (1931): el vasco no sirve para la universidad

In El libro negro del euskera on Febrero 18, 2010 at 11:11 am

«Nos parece un gravísimo error el querer elevar el vasco a la categoría de lengua académica y cultural. Ni lo fue ni lo será jamás, porque la pobreza de su léxico lo impide, y para que el vasco pudiera servir de instrumento de cultura universitaria o simplemente en los grados superiores de la primera enseñanza, haría falta convertirlo en una especie de nuevo esperanto, que los propios vascos del pueblo serían los primeros en no comprender».

Representante navarro del PSOE en al proceso estatutario (1931)

Fuente: Argia aldizkaria

La cultura vasca a base de castellano y no a base de vascuence (1920)

In El libro negro del euskera on Febrero 2, 2010 at 5:02 am

Pío Baroja, conferencia Divagaciones sobre la cultura (1920) leído en Bilbao en respuesta o referencia a la conferencia de Julio de Urquijo:

«Yo creo que este comienzo de cultura vasca hay que intentarlo a base del castellano, no a base del vascuence. Esa tesis que ha sostenido don Julio de Urquijo, afirmando la posibilidad de que el euskera sea lengua de civilización, me parece una fantasía de filólogo, pero no una realidad. Hay que aceptar el hecho consumado, y el hecho consumado es que nuestro idioma de cultura es el castellano, que poco a poco deja de ser castellano para ser español».

Fuente: Patronato de Euskera de Donostia-San Sebastián

Y respuesta de Julio de Urquijo en la RIEV:

1.º Que los vascos en su casi totalidad son partidarios de la conservación de su lengua.

2.º Que la verdadera rémora de la cultura en Euskalerria está en el atraso de los métodos pedagógicos y en el analfabetismo en el que se mantiene al casero.

3.º Que el bilingüismo de un pueblo, lejos de ser una rémora para la cultura del mismo, más bien despierta y aviva su inteligencia.

4.º Que si el vascuence continúa siendo patrimonio exclusivo de las clases analfabetas, sucumbirá ante el empuje de las lenguas vecinas.

5.º Que la dificultad de conservar el vascuence no proviene de su sintáxis como dijo el señor Baroja, sino de otras cosas.

6.º Que no debe romperse el nexo que necesariamente ha de existir entre la lengua literaria y el habla vulgar.

Hablar el español es indispensable (1919)

In El libro negro del euskera on Enero 31, 2010 at 6:05 am

El idioma es el lazo espiritual que une a los pueblos pudiendo afirmarse que el día en que en Europa se hablase una solo lengua, a la unidad espiritual seguiría bien pronto la unidad política (…) El autorizar que los catalanes, los vascos, los gallegos, pudiesen elevar sus dialectos regionales a la categoría de lengua oficial, sería producir en España una completa y absoluta separación moral y política. (…) Bien está que esas regiones hablen sus dialectos en el seno del hogar y hasta que literariamente los cultiven; pero conceder los derechos que solicitan los catalanistas, equivaldría a la destrucción de España (…) Más conveniente sería, por el contrario, promulgar una ley según la cual las personas nacidas en España, que al llegar a la mayoría de edad no conociesen el español, perdiesen como castigo, sus derechos de ciudadanía.

Diario «ABC», 12 de enero de 1919

El vascuence representa una mentalidad tan arcaica que es imposible amoldarla a la vida actual (1919)

In El libro negro del euskera on Enero 30, 2010 at 5:25 am

Pío Baroja, Momentum catastrophicum, Rafael Caro Raggio, Madrid (1919)

Respecto al posible empleo de los idiomas regionales en la vida moderna, no cabe duda que el más impropio para las necesidades actuales es el vascuence. Los demás, el catalán, el valenciano, el gallego, el bable, el caló mismo, como idiomas de sintaxis latina, sirven como el castellano o como el francés. El vascuence no, porque representa una mentalidad tan arcaica que es imposible amoldarla a la vida actual. Por eso retrocede, no porque nadie le haga la guerra, sino porque no sirve para la vida moderna.

Eso no creo que deba entristecernos a los chapelaundis; tampoco el hacha de piedra del periodo paleolítico sirve como un cuchillo de cocina. El hacha de piedra se guarda en el museo, el cuchillo de cocina se emplea en los usos domésticos.

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai

“El vascuence es una bella reliquia, que debemos mimar como se mima a las Cuevas de Altamira.”(Gabriel Albiac, ABC)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on Enero 2, 2010 at 4:55 pm

Gabriel Albiac, escritor, el 30 de diciembre de 2009 en Abc

“Catalán y gallego son formas geográficamente restringidas de evolución del latín. Su área de uso e influencia es muy limitada. Su rentabilidad laboral, nula. El vascuence es una bella reliquia. Que debemos mimar como se mima a las Cuevas de Altamira. Empecinarse en hacer de su uso instrumento comercial cosmopolita es como armar un F18 con hachas de sílex”

Líbelo sobre ‘La lengua en Navarra’: Sobre la introducción

In Líbelo sobre 'La lengua en Navarra' on Diciembre 22, 2009 at 5:48 pm

Sobre la introducción

Sin duda alguna empezar un libro sobre los idiomas de Navarra con el título ‘La lengua en Navarra’ es bastante esclarecedor, pues La Lengua solo puede referirse a una, el español o el castellano, el resto no son más que “hablas” vascuences. El autor deja claro por lo tanto desde el primer momento su tesis, así como su postura y escasa profesionalidad, el núcleo del libro no consiste en hablar de las lenguas de Navarra, sino de política. Y en la primera línea ya lo deja bien claro, no se refiere a las lenguas, sino a la ‘incorporación de Navarra al proyecto independentista vasco’.

Es común (o está de moda) que las Fundaciones (en principio ‘culturales’) de distintos partidos realmente actúen como think-thanks, pero dudo que ninguna de sus publicaciones tenga tan poco ‘tacto’. Lo habitual es intentar mostrarse lo más neutral posible mientras se teje un discurso o tesis, pero eso si, con abundantes referencias, bibliografías y otras cosas que dan esa apariencia de neutralidad. De esta manera llegar a la misma conclusión que el autor resulta ‘natural’ u ‘obvio’, en este caso en cambio se hace todo lo contrario.

Por otra parte se mezcla continuamente el ‘nacionalismo étnico’ (o cultural) con el ‘nacionalismo histórico’ (o historicista), habiendo una diferencia considerable entre ambos. El PNV ha sido historicamente más un nacionalismo ‘étnico’ que ‘histórico’, frente al nacionalismo vasco en Navarra de tradición (o quizá inspiración) más histórica. Read the rest of this entry »

El PSOE y el euskera (1901)

In El libro negro del euskera on Diciembre 8, 2009 at 2:15 pm

La lucha de clases (PSOE), Bilbao, 1901

«Hablar de una patria chica y querer conservar una lengua regional cuando todo tiende a universalizarse es una de las mayores locuras».

La lucha de clases (PSOE), Bilbao, 1901-X-7

«El euskera no es ya válido, su completa desaparición permitirá una mayor comprensión entre los hombres. El vascuence es un enfermo tuberculoso en su último grado que irremisiblemente perece».

Pio Baroja y el Vascuence (1901)

In El libro negro del euskera on Diciembre 7, 2009 at 2:09 pm

Pio Baroja en el artículo “El vascuence” del 31 de Agosto de 1901:

Es verdaderamente tremendo la intransigencia de los sabios: Unamuno observa que el vascuence nos viene estrecho a los vascongados para expresar nuestros pensamientos, y dice: “ Como su material y tipos no se prestan a ensanche, rompámosle”. Y después añade: “Enterrémosle santamente con dignos funerales, embalsamado en ciencia; leguemos a los estudios tan interesante reliquia”.

Para un castellano, lo dicho por Unamuno es una revelación, para un éuzkaro es una blasfemia, para un vascongado inteligente es un verdad que está harto de saberla.

El vascuence no ha sido ni es una lengua literaria o filosófica, no “nos viene ya estrecho”, ha venido estrecho a todos los vascongados que han tratado de expresar su pensamiento en él.

Si algunos han querido demostrar que el vascuence es una lengua que puede trasformarse en un idioma literario y científico, ha sido un corto número de chiflados y un gran número de “éuskaros” carlistas con disfraz de filólogos que creen que toda la verdad del mundo está encerrada en el Astete.

El “éuzkaro” ha sido el padre del “bizcaitarra”, y el carlista el padre del “éuzkaro”.

El “éuskarismo” comenzó a manifestarse con energía poco después de la guerra y de que el gobierno de la restauración quitase los fueros.

En esa época, y a consecuencia de esta medida, todo elemento carlista y reaccionario se sintió impulsado por una misma aspiración tradicionalista y, como caballo de batalla, tomaron los “éuskaros” el vascuence y trataron de hacer una restauración histórica, lingüística y literaria de él.

En un periodo fuerista llamado La Paz, que se publicaba en Madrid por aquel tiempo, comenzaron muchos de los éuskaros ha darse a conocer; luego fundaron periódicos en las Provincias Vascongadas y Navarra: hubo el Iruracbat (las tres, una), el Laurak bat (Las cuatro, una); se organizaron juegos florales, y Manterola publicó el Cancionero Vasco, y trató de iniciar un renacimiento en la literatura vascongada.

Tras de algunos años de cierta efervescencia, el euskarismo cayó en el olvido, como no podía menos de suceder, dada la falta de armonía de las ideas que le animaban con las del medio ambiente. El euskarismo sirvió para fijar las producciones de poetas vascongados, pero no influyó socialmente, no encarnó en el espíritu del pueblo, no pudo hacer literatura nueva en vascuence digna de ser estimada. Lo que hizo fue introducir la afección, el engolamiento, la cursilería entre los que escribieron en vascuence, de tal modo que no ha habido poeta vascongado moderno que no haya recurrido a la trompa épica para tocar en falsete aires en honor de la Madre Euskeria, del Padre Aitor y de otra porción de entes tan ridículos como fantásticos.

En cambio, ninguno de esos poetas se han dirigido a la tierra y ha ido a ver el vasco tal como es. No han hecho más que fantasear y mentir, han pintado vascongados de cromo, costumbres para ser representadas en los escenarios madrileños del género chico; todo lo han falsificado de un modo repulsivo.

Han llegado a querer demostrarnos que los vascos, cuando eran salvajes, ya creían en un Dios único, cosa que asegura el sabio jesuita Larramendi, probablemente en un rasgo de humorismo. De estas piadosas mistificaciones hay a montones, inventadas por los éuskaros. (…) Otra necedad de euskarismo ha sido, a pesar de ser tan tradicionalistas, cambiar la ortografía antigua del vascuence por otra, basada en la fonética. No tiene esta ortografía sabia otro inconveniente más que cada uno de los cuatro o cinco éuskaros que dirigen el euskarismo tiene la suya, y que es tan confusa que un labriego de las provincias que sepa leer mediante el castellano, no sabe leer el vascuence con la moderna ortografía.

Yo he oído decir muchas veces, no a personas ilustradas, sino a maestros y curas de los pueblos próximos a Azpeitia y Azcoitia, que hablaban continuamente el vascuence, que entendían mal o que no entendían lo escrito en vascuence con ortografía moderna. Estos éuskaros no han tenido en cuenta que un idioma es un organismo vivo, cuya existencia y forma no depende de la voluntad de uno ni aún de la de todos; lo que las Academias de los idiomas fuertes y extendidos por el mundo no se atreven ha hacer, los éuskaros lo han hecho con una lengua que está dando las últimas boqueadas, y le han asestado una puñalada mortal.

¿Pero porque éuskaros y bizkaitarras se han dedicado a encubrir sus ideas sacristanescas con el euskarismo, hemos de desear los vascongados que desaparezca el vascuence? No. Ni los demás españoles tienen motivo para desearlo. El vascuence no ha hecho separatista a nadie. La provincia vascongada en que más se habla vascuence es Guipúzcoa y no ha habido en ella ningún separatismo.

Y respecto a que no caben en nuestro viejo idioma pensamientos modernos, todos lo sabemos; nadie creo que tratará de traducir al vascuence La Lógica de Hegel; pero no sólo se vive de pensamientos. En la vida también tiene su importancia la canción y el baile, y el refrán y el dicho agudo. Y todas esas cosas típicas nuestras desaparecerán de la tierra vasca el día que desaparezca el vascuence, y como no es cierto que las almas se trasiegan y se manifiestan lo mismo en un idioma que en otro, y como no es cierto que Trueba sea tan vasco como Iparraguirre, y es seguro que no habrá nadie que en castellano pueda expresar las cualidades sentimentales e irónicas de las razas como el humilde y desconocido Viliuch, el único poeta vascongado, al morir el vascuence, sin honra alguna para la patria, sin favorecer en nada el desarrollo del pensamiento, dasaparecerá un matiz pintoresco de la Península, una nota simpática y amable de la vieja España, que siguiendo esta camino llegará a ser el país más uniforme y monótono del mundo.

Adolfo Suárez y el vascuence (1976)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on Diciembre 4, 2009 at 8:52 am

Paris Match: ¿Se podrá hacer el bachillerato en vasco o en catalán?

Adolfo Suarez: Su pregunta es idiota. Encuéntreme en primer lugar profesores que puedan enseñar química nuclear en vascuence…

Mayor Oreja: prohibir el euskera para aprender mejor el castellano (2009)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on Diciembre 4, 2009 at 8:36 am

“Mi bisabuelo se esforzó para que sus hijos no se encerrasen en el granero. Prohibió que hablaran el vasco en casa, para que aprendieran bien el español”

Mayor Oreja, 13/04/2009

Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera? (2007)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on Diciembre 3, 2009 at 12:02 am

By Keith Johnson (THE WALL STREET JOURNAL, 06/11/07):

BILBAO, Spain — Rosa Esquivias is caught on the front line of the Basques’ fight for independence from Spain. Actually, she’s in the front row — of her Basque language class.

Ms. Esquivias, a 50-year-old high-school math teacher and Spanish-speaking native of Bilbao, must learn Basque or risk losing her job. Like her nine classmates, including a man who teaches Spanish to immigrants, she has been given at least a year off with pay to spend 25 hours a week drilling verbs and learning vocabulary in Euskera — a language with no relation to any other European tongue and spoken by fewer than one million people. About 450 million people world-wide speak Spanish.

“For the job I do, I think learning the language is clearly over the top,” Ms. Esquivias says.

Basque separatists have been waging a struggle for independence from Spain for 39 years. But lately, many have taken to wielding grammar instead of guns. Separatists still dream of creating their own homeland, but in the meantime they are experimenting with pushing a strict regime of Euskera into every corner of public life. Of the present-day Basque Country’s approximately 2.1 million inhabitants, roughly 30% speak Basque; more than 95% speak Spanish.

Read the rest of this entry »

Cesar Vidal y el vascuence (2007)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on Diciembre 2, 2009 at 5:15 am

«El vascuence es una lengua tan primitiva que desconoce, por ejemplo, lo que serían universales, es decir, la idea de ‘árbol’, que es una idea que existe en lenguas avanzadas (no como el vascuence) en el vascuence no existe. El vascuence como lengua muy primitiva tiene las hayas, ‘loj pinos’, ‘loj chopos’ pero no tienen ‘árbol’. Para hablar del árbol han tenido que tomar un préstamo del castellano, que es el ‘arbola’. Y en ese sentido, claro, es una lengua en la cual todavía el desarrollo de la mente humana no se da cuenta de que hay universales, vive todavía sobre la base de los particulares.»
[...]
«No decimos que no se estudie el vascuence; pensamos que el vascuence hay que estudiarlo como otras lenguas minoritarias como el ‘cheroquí’, el apache o el georgiano. Es decir, nos parece que son lenguas que tienen que tener cátedras de estudio, que es muy interesante los estudios filológicos que se hacen al respecto y no digamos ya que exista un diccionario que permita que esa lengua sea entendida por gente que habla lenguas con un poder de comunicación extraordinario como es el español.» [...] «Que encima no es el vascuence; es un engendro basado en el ‘batua’ el que se habla en las Vascongadas. La gente que son euskaldunes, que son ‘euskaroparlantes’ están horrorizadas desde hace décadas con eso que se habla en las vascongadas porque ni siquiera es el vascuence, es una lengua absolutamente de laboratorio, basada, además, en el dialecto vasco de Vizcaya, en el batua (sic).»

Fuente: http://www.escolar.net/wp-content/vidal.wma

“El euskara no es un idioma” (Movistar)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on Diciembre 1, 2009 at 8:12 am

Me ha costado más que un poquito pero al fin parece que voy a conseguir la portabilidad de Movistar a Euskaltel. Me llaman de Movistar y me atiende una persona muy joven:

-Podremos hacer la portabilidad pero desearíamos que nos contestara a unas preguntas, dígame: ¿por qué desea usted contratar con Euskaltel y no seguir con nosotros? Yo, que tengo ya reflexionado el tema, le digo, con un tono neutro:

-Por dos motivos, uno económico y otro por cuestión del idioma. Primeramente, le quiero indicar que Movistar no me atiende en mi idioma.

-¿Cómo que no le atienden en su idioma? ¿Cuál es su idioma? (voz totalmente neutra).

-El euskara (una voz superneutra).

-¿El euskara? No es un idioma (se mantiene increíblemente neutra como si fuera una inocente niña).

-¡Ah! ¿El euskara no es un idioma? (pregunto en el mismo sentido).

-No, el euskara no es un idioma. Si usted fuera ingles o francés sí, le atenderíamos en esos idiomas, pues tenemos personal, porque son idiomas pero el euskara no (sigue en el mismo tono que si estuviera dándome los buenos días).

-Ah, todos los días se aprende una cosa (mantengo la voz neutra, hasta parecerme que igualo un coeficiente intelectual de 50%).

-Pues sí, el euskara, como el gallego y el catalán, es un dialecto pero el español es un idioma (cambia algo el registro de su voz. Tiene cierto parecido a una lección magistral. Creo que está dudando si seré un poco lerdo o oculto alguna malicia).

-Oiga, ¿usted cómo me cataloga, ciudadano de primera, de segunda o tercera? (hago los imposibles para mantener mi tono neutro, pero no le ha debido escapársele la ironía).

-¿De dónde es usted? ¿De Euskadi? Pues sepa que Euskadi está en España y el idioma de Euskadi es el español (eleva su voz firme e imperativa).

-¿Pero, le he dicho acaso de que yo no soy español?… (Empieza la discusión. Me acaloro y ella aún más).

-Oiga señor, no tengo nada que hablar con usted y tengo que atender a otros clientes de Movistar. Klak , me cuelga. Alivio y sosiego es lo que siento. La primera vez que ante un clic provocado tengo esos sentimientos. España eterna, España carvetovetónica. Ahora diríamos que genuinamente Copeliana .

Fuente: http://www2.noticiasdenavarra.com/ediciones/2009/02/19/opinion/d19opi4.1513562.php

Fraga, el euskera y la lengua prehistórica (2006)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on Noviembre 30, 2009 at 7:56 am

Tengo que decir que la resurreción del euskera tiene sus dificultades, el mantenimiento del que hay a través de los procedimientos de euskaldunización. Pues es muy simpático etcetera pero no será posible convertirlo en euskera de uso diario porque es imposible construir toda la terminología actual con un idioma prehistórico en la que la raíz básica es haitz, es piedra, entonces claro, eh. Y digo esto porque yo respeto al euskera que es una lengua maravillosa, pero ya una lengua de museo

FUENTE: http://www.youtube.com/watch?v=dvpFUK7YU9E

Prohibición de publicar la obra en euskera sobre San Ignacio (1766)

In El libro negro del euskera on Noviembre 23, 2009 at 10:32 am

Prohibición de la obra de Agustin Kardabez, 1 de noviembre de 1766:

Orden de Señor Conde de Aranda Presidente de Castilla, para que sin especial noticia suya, no se den licencias por este Consejo para imprimir libros en otra lengua que la castellano: archibándose la obra original de la Vida de S. Ignacio escribe en Bascuence; y que se haga saber esta probidencia a los impresores

Auto acordado del Consejo para su cumplimiento y notificaciones a los Impresores.

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai. Ttartalo (1998)

“Para el reforzamiento de los lazos entre el País Vasco y España, el euskara debe obligatoriamente desaparer” (PSOE)

In El libro negro del euskera on Noviembre 22, 2009 at 2:38 pm

La lucha de clases (PSOE), Bilbao, 1901

«Hablar de una patria chica y querer conservar una lengua regional cuando todo tiende a universalizarse es una de las mayores locuras».

La lucha de clases (PSOE), Bilbao, 1901-X-7

«El euskera no es ya válido, su completa desaparición permitirá una mayor comprensión entre los hombres. El vascuence es un enfermo tuberculoso en su último grado que irremisiblemente perece».

La lucha de clases (PSOE), Bilbao, 1911

«Para el reforzamiento de los lazos entre el País Vasco y España, el euskara debe obligatoriamente desaparecer; para los socialistas españoles la lengua vasca no tiene lugar en la sociedad moderna; además, no se pierde ella?

El argumento mayor de los nacionalistas vascos es la lengua, enteramente diferente de la española, con la cual no tiene ningún punto de contacto. Pero la lengua vasca desaparece rápidamente, sin que nadie pueda evitarlo. Casi en la mitad de las provincias vascas, ya no se habla casi, es diferente en Vizcaya y Guipúzcoa, hasta el punto de que los habitantes de estas provincias a menudo no se comprenden; lo escrito, casi nadie lo comprende; el pueblo es absolutamente incapaz de escribirlo».

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai. Ttartalo (1998)

Pequeñas frases lapidarias

In El libro negro del euskera, Idazkiak: documentos on Noviembre 21, 2009 at 5:25 pm

Aymeric Picaud (XII):

y si les oyeras hablar, te acordarías de perros ladradores, pues hablan un idioma bárbaro

Juan de Mariana (XVI-XVII)

Solo los vizcaínos conservan hasta hoy un lenguaje grosero y bárbaro, que no recibe elegancia

Juan de Traggia (XVII-XVIII)

El bascuence es un mosaico de lenguas bárbaras

Agustín Agustín (XVIII):

Basta saber que aquella gente de Francia y España se entiende en aquel lenguaje bárbaro

Francisco Martínez Marina (XVIII-XIX):

Bien es verdad que en algunos angulos del norte de nuestra península, en los valles, así como en las montañas, se habla hoy por, especialmente por la gente rústica, una cierta algarabía

La Diputación reitera la confianza en su querella por el ‘caso Veleia’ pese al archivo de una de las causas

In Noticias de Álava on Septiembre 8, 2009 at 3:40 pm

LA TITULAR DE CULTURA ESPERA QUE ANTES DE FIN DE AÑO HAYA NOVEDADES EN EL PROCESO

La diputada aclara que la denuncia de ETS es por un fraude económico y la del Ejecutivo, por el engaño de los grafitos

GARIKOITZ MONTAÑÉS

VITORIA. La Diputación alavesa se mostró ayer confiada en que la querella que ha presentado contra Eliseo Gil y parte de su equipo a raíz delcaso Veleia no seguirá el mismo recorrido que la de ETS. La titular foral de Cultura, Lorena López de Lacalle, separó ayer ambos procesos al recordar que la presentada por la empresa ligada a EuskoTren, antigua patrocinadora del trabajo de Gil en el yacimiento de Veleia, estaba vinculada a un fraude económico, mientras que el Ejecutivo foral se centra en la presunta manipulación de los antaño conocidos como revolucionarios hallazgos de Iruña Veleia.

“Nuestra querella va en otra dirección”, apuntó la diputada, quien insistió en que el sobreseimiento de una de las denuncias de EuskoTren “no quiere decir que la presentada por la Diputación vaya a seguir el mismo camino”. Éstas son las primeras declaraciones realizadas desde el Palacio de la Provincia después de que, como ya adelantó este rotativo, la jueza decidiera archivar una de las tres causas iniciadas contra Eliseo Gil y parte de su equipo por el supuesto fraude de los hallazgos en Iruña Veleia.

La Diputación fue la primera en presentar una querella contra Gil, después de que, en noviembre de 2008, una comisión activada por la diputada de Cultura concluyera que los grafitos en euskera, latín y de temática cristiana, hallados entre 2005 y 2006 en el yacimiento romano, son falsos. El Ejecutivo foral llevó el asunto hasta los tribunales, donde, por un lado, denunció a Gil y Rubén Cerdán por estafa y, por otro, al propio Gil y Óscar Escribano por delito de atentado contra el patrimonio cultural. EuskoTren y Euskal Trenbide Sarea, mientras, presentaron sendas querellas contra la ex dirección del yacimiento a raíz de la financiación que, durante años, otorgaron a Gil y su empresa, Lurmen, para realizar excavaciones en Veleia.

UN ACUERDO ANTERIOR Aquí es donde, hasta el momento, ha habido más novedades. La Fiscalía pidió que se sobreseyera una de las denuncias de EuskoTren, aunque según la Diputación ésta ha seguido ha adelante y ya se han solicitado las vistas, mientras que en la segunda, la de ETS, la jueza ya ha decidido su archivo, aunque la firma todavía puede recurrir. La magistrada, en este caso, considera que no hubo intento de engaño cuando se firmó el convenio de colaboración entre la empresa y Lurmen, que este acuerdo se produjo años antes de que se produjeran los hallazgos, y que la aparición de estos grafitos no supuso un aumento del dinero de mecenazgo.

Preguntada ayer sobre esta cuestión, López de Lacalle desvinculó el proceso de ETS del iniciado por la Diputación alavesa, puesto que el primero obedece a un fraude económico, mientras que el segundo se centra en la clave del caso Veleia : la presunta manipulación de los grafitos. La diputada insistió en que no extenderá sus declaraciones sobre estos casos hasta conocer la decisión final de la Justicia, algo sobre lo que espera que haya novedades “antes de final de año”.

Iruña-Veleia (I): el extraño caso de “osou polita”

In Artículos on Septiembre 5, 2009 at 9:37 pm

16365_8

Probablemente uno de los “textos” más largos que se haya encontrado en el yacimiento de Iruña Veleia es el que pueden ver en la imagen y que ha sido transcrito de la siguiente manera:

NEU LAIKE (…) NA, XI URTE TU VELEIAN GORI BISI TA ESTA VELEI NOUUA, BAINA OSOU POLITA NEURE ATA ARAINA ARRAPA

Pertenece a la pieza 16365 y tiene para empezar algunos interrogantes de acuerdo con Lakarra y Gorrochategui.

A) POLITA

Este último, en su informe refiere que el Diccionario General Vasco-Euskal Orotariko Hiztegia (OEH en adelante), diccionario que recoge el uso de cualquier voz euscara a lo largo de la historia y en distintos dialectos dice lo siguiente acerca de ‘polita’:

“de uso general en autores meridionales del s. XX; el primer y único testimonio anterior al s. XIX corresponde a Mendiburu…al norte se documenta desde mediados del s. XVII”

Cuando el diccionario fue elaborado Mitxelena no contó entre sus textos con el recientemente descubierto manuscrito del s. XVI del poeta renacentista alavés Lazarraga que menciona una única vez:

“—Arzai polita, ik jakingo dok eze guek goazela Dueroko riberara” (Klasikoen Gordailua)

No entramos a valorar la importancia de esta única mención, sean los expertos los que decidan si ello afecta algo en el juicio emitido. Indican ambos (tanto Lakarra como Gorrochategui) que se trata de un préstamo, aunque Lakarra especifique que se trata de origen galo-románico, mientras el segundo indique que tendría origen gascón (de poulit, bonito). La diferencia es más terminológica que otra cosa, pero nosotros lo recogemos. Read the rest of this entry »

El desconocimiento de nuestros políticos, carta al señor Basagoiti

In Las mentiras tienen las patas cortas on Agosto 22, 2008 at 11:45 am

Ya hemos dicho varias veces desde este púlpito que nos ofrece la red que nuestros políticos adolecen un mal que debiera ser propio de los tertulianos televisivos y no de nuestra clase gobernante: opinar de todo sin tener ni idea de nada.

Estoy convencido que el señor Basagoiti no actúa de mala fe, probablemente él no sea más que el reflejo de esos tópicos tan extendidos en nuestra sociedad, uno de ellos es “En Bilbao jamás se habló euskera”. Obviamente este tipo de tópicos no suelen ser el argumento central de discursos, sino una de esas perlas que lanzan, sin saber que se dejan en ridículo ante cualquiera que sepa un poco de euskera.

Bilboko euskara o también llamado auskerie es uno de las variedades del euskara más estudiada, obviamente después del roncalés y otras ya desaparecidas. No es este el caso de Bilbao, que aún conserva tres modalidades distintas: el de Begoña, Larraskitu y Buia.

Tal y como dijo José María Sánchez Carrión, “desde hace tiempo Bilbao fue plaza del euskera culto”, lo cual no quiere decir que la carta de puebla fuera a estar en euskera, ¡ni muchísimo menos! tener un texto del siglo XIII en euskera sería un absoluto bombazo, ¡ya nos gustaría a muchos! pero no, señor Basagoiti, no existen cartas de puebla en euskera, ni en San Sebastián, Tolosa, Etxarri-Aranaz, Deusto, etc. simple y llanamente porque en contadas ocasiones las clases dirigentes (administrativas y militares) se han dirigido al vulgo en euskera.

¿Saben cuando la administración real de navarra utilizaba el euskera? cuando expedía documentos sobre temas recaudatorios! entonces si utilizaba el euskera, incluso los fueros navarros están plagados de expresiones y léxico euskerico tal y como nos mostró Mitxelena. Pero el desconocimiento mostrado es mayor aun, pues Bilbao dio la conocidisima “Doctrina Christiana en Basquenze” (XVI)  del doctor Betolaza en bello auskerie. No solo eso, Rafael Micoleta publicó el “Modo breve de aprender la lengua Vizcayna” (XVII) también utilizando esta variedad.

Es en el siglo XVIII cuando empieza un retroceso claro, hasta el punto en que 1898 solo un cuarto de la población bilbaina era vascoparlante. Quedaban años peores para el euskera aun, la primera mitad del siglo XX y la inmigración alargarían esta perdida hasta la decada de los años 70.

Mas olvidamos algo, la Muy Noble y Leal Villa de Bilbao fue el foco cultural éuscaro más importante que ha tenido el País Vasco, olvidense de Donostia, de Vitoria e incluso de Pamplona. Es en Bilbao donde intelectuales como Resurrección María de Azcue o Julio Urquijo fundan la Real Academia de la Lengua Vasca, es en Bilbao donde el Renacimiento literario Vasco (Eusko Pizkundea) adquiere mayor fuerza, es en Bilbao donde se inicia la unificación literaria de la lengua éuscara a finales del XIX, incluso es allí donde durante años se extenderán los debates sobre si el guipuzcoano completado o el labortano clásico debían servir de modelos para el batúa.

Jean Etxepare Miriku

Aceptemoslo señores sin remordimientos y con orgullo, Bilbao es la cuna de la cultura éuscara moderna. Si no hubiera sido por esta leal Villa hoy solo quedarían despojos de esta bella lengua.

¿Porqué debemos atacar esta lengua o caer en estereotipos para criticar políticas concretas? ¿Porqué señor Basagoiti? ¿su artículo no habría tenido la misma condudencia si hubiera obviado ese comentario? ¿es que hay que atacar a ese 20% de la población bilbaina que es vascoparlante para atacar una política lingüística concreta?

Si lo que desea es atacar esa política, hagalo, pero no caiga en los mismos errores que cometen los demás, no manipule usted también la historia de nuestra lengua, Euskaltzaindia lleva ya demasiados intenta arreglar esos desaguisados.

Por favor, dejen  de utilizar la lengua como arma arrojadiza.

Sobre la unificación literaria (I): “El euskera batúa es un invento de Sabino Arana y el PNV”

In Las mentiras tienen las patas cortas on Agosto 14, 2008 at 11:21 am

El siguiente análisis que vamos a realizar acerca de la unificación literaria del euskera se centrará alrededor de una serie de tópicos que hemos podido leer en la red en repetidas ocasiones. No sienta cátedra, sino que expone la realidad del euskera, tan desconocida por gran parte de la población.

Primer tópico: “El euskera batúa es un invento de Sabino Arana y el PNV”

Para contrarrestar este tópico no hay mejor que analizar que autores han participado en la unificación literaria del euskera y los antecedentes que ha habido al llamado euskera batúa.

Read the rest of this entry »

Anhelado sueño…

In General on Febrero 9, 2008 at 7:21 pm

Se suele decir entre los vascos muchas veces que los catalanes anda a nuestro remolque, que nosotros somos los rompedores, los que arman bulla y los que consiguen cosas, los que tienen un Estatuto de Autonomía con competencias tan altas, los que tienen una Concierto Económico, etc. Si, lo solemos decir, pero hay que admitir que no es más que una falacia, una de esas grandes falacias que nos gusta soltar, porque seamos sinceros, somos un poco engreidos y nos gusta serlo y quizá, porque también lo necesitamos después de tantas cosas.

Pero a también es verdad que nos llevan la delantera en otras muchas cosas, el catalá tiene un número de hablantes que el euskera ni se puede atrever a soñar, su uso está mucho más extendido que el del euskera, han conseguido un nuevo estatuto y un largo etc. al que ahora hay que añadirle algo que aunque probablemente sea más de mayor importancia simbólica que utilitarista, no deja de tener una enorme y trascendental importancia, la oficialidad del Catalá en Catalunya Nord.

Decía Otaño que:

Si cortamos por la mitad una tela que sirve para siete hermanas,

y ponemos a un lado tres vestidos, y cuatro a otro,

aunque las tijeras las hayan dividido una a una,

bien se echa de ver que las siete se visten de la misma tela.

Tomemos por tela el euskera…continuaba el poema, pero por desgracia es cada vez más difícil tomar el euskera por tela. Solíamos añorar los euskaldunes de Hegoalde (del sur) la situación de Iparralde, donde se habían refugiado los poetas, escritores, bertsolaris, antropólogos, historiadores y filólogos que habían conseguido huir de Franco, sabíamos y oíamos como Eusko Ikaskuntza seguía trabajando allí, como se publicaba en euskera, como se podía hablar con total libertad en nuestra lengua, etc.

Era nuestra pequeña utopía, ahora la utopía somos nosotros para ellos. El euskera no ha dejado de retroceder estos años, su uso ha decaido junto con su conocimiento, las nuevas generaciones no lo conocen y no es oficial. La oficialidad se ha vuelto para nosotros un objetivo ansiado y soñado, no sabemos bien que significa o no lo tenemos muy claro, pero si que la queremos. Queremos ese reconomiento simbólico de que el euskera se habla en el Pays Basque, de que es la lengua propia y de que Euskaltzaindia es la academia responsable de esta.

Queremos que en la escuela pública se pueda estudiar en euskera, queremos que las ikastolas tengan ayudas mayores, queremos muchas cosas, pero sin duda esa oficialidad es lo que primero queremos. No sabemos cuanto habrá que esperar, no sabemos porque los franceses jacobinos siguen tan agarrados a su artículo 4 de la constitución, ni siquiera porque no se ha hecho ya lo mismo en Iparralde, pero lo sabemos, sabemos que llegará.

Esperando que ese momento llegue pronto, se despide un joven con alma de viejo o un viejo con espíritu joven.

Acuerdo para garantizar la calidad de la enseñanza en euskera en Iparralde

In General on Febrero 5, 2008 at 7:50 am
IPARRALDE. DV. La Oficina Pública del Euskera ha dado un importante paso para garantizar una enseñanza de euskera de calidad, al llegar a un acuerdo con el Ministerio francés de Educación, en la elaboración de medidas que favorezcan dicho objetivo.
En octubre de 2005, se dio un primer paso con la elaboración del programa plurianual de la enseñanza del euskera y en euskera, en el que se incluía un plan de desarrollo de la oferta de enseñanza.
El pasado 30 de enero, se dio un nuevo paso al acordarse un programa que incluye la estructuración de la enseñanza del euskera y su organización cualitativa.
Tal como señaló el presidente de la OPE, Max Brisson, el objetivo de este proyecto es incrementar progresivamente el número de vasco parlantes. Visto el actual panorama de la enseñanza bilingüe, es necesario reducir la ruptura que a menudo se produce entre la enseñanza primaria y la secundaria, por lo que es preciso reforzar la enseñanza secundaria bilingüe.
Una de las principales novedades en el acuerdo al que se ha llegado con la Inspección Académica, organismo representante del Ministerio de Educación, trata de dar solución a este problema. Se trata del plan de consolidación de la enseñanza bilingüe en colegios y liceos, por el aumento de horas lectivas en euskera, hasta llegar a la paridad horaria con el francés.
Se probarán dispositivos que permitan intensificar en primaria el tiempo reservado al euskera, sobre todo con
alumnos cuyo entorno familiar no es vascófono.
Para poder llevar a cabo esta progresión será necesario contar con profesores cualificados, por lo que se prevé formar profesores euskaldunes o mejorar la formación de los existentes.
Seaska
La Educación Nacional y la Federación de Ikastolas de Iparralde, Seaska, están preparando un acuerdo que permita determinar el reparto de medios y puestos docentes necesarios por los establecimientos escolares de esta red privada. Precisamente la dotación de puestos docentes es el caballo de batalla que todos los inicios de curso enfrenta a numerosos centros escolares con el Ministerio de Educación.

El nuevo convenio con la Oficina Pública del Euskera ha establecido un método de recuento del alumnado en los centros bilingües, más acorde con la realidad, de manera que todas las necesidades de estos alumnos puedan ser satisfechas.

Propuesta de Kontseilua para garantizar los derechos lingüísticos

In General on Enero 30, 2008 at 7:54 am
IPARRALDE. DV. La precampaña electoral es un buen periodo para tantear la sensibilidad de los candidatos respecto a las distintas materias. Todos los municipios de Iparralde y once de sus cantones están preparando concienzudamente la campaña electoral, cara a los próximos comicios municipales y cantorales que tendrán lugar el 9 de marzo.
Frente a la presentación de candidaturas y programas electorales, Kontseilua ha dictado un documento con las pautas que las instituciones pueden seguir para garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos, a través de una reglamentación.
El documento elaborado por Kontseilua es un modelo que propone a los cargos electos para que lo estudien. Su aplicación puede adoptar formas diferentes en función de la situación local y del equilibrio sociopolítico. En cualquier caso, permitirá superar la falta de reglamentación y de protección existente.
La propuesta de Kontseilua está dirigida a los ayuntamientos, y siendo éstos las instituciones más próximas a los ciudadanos y con los que tienen una relación directa, casi diaria, es lógico que sean quienes dén los primeros pasos para garantizar a los ciudadanos sus derechos lingüísticos en sus gestiones administrativas más cotidianas.
Los 31 artículos incluidos en el documento de Kontseilua fijan las bases, con el fin de reglamentar la acción municipal a favor de la normalización del euskera.
Entre los puntos de la propuesta, se precisa que «el alcalde aplicará las disposiciones de esta deliberación en el seno de su administración, así como en todos los dominios de actividad, en los servicios exteriores que le competen».
Los miembros de Kontseilua van a presentar el documento que han elaborado a los partidos políticos y van a invitarles a tenerlo en consideración en el periodo electoral.

También los candidatos serán puestos en conocimiento de las actividades que Kontseilua quiere llevar a cabo antes de las elecciones. En el periodo electoral, Kontseilua aprovechará para estudiar los programas de los distintos candidatos, para ver si han incluido propuestas a favor de la normalización del euskera.

Iruña-Veleia:

In General on Enero 25, 2008 at 9:13 pm

(Interesante artículo acerca de Iruña-Veleia)

LOS GRAFITOS SUSCITAN CONTROVERSIA

Destacados expertos discrepan abiertamente sobre los hallazgos de Iruña-Veleia La Comisión Científica de Asesoramiento que la Diputación de Araba ha creado en torno a los grafitos hallados en Iruña-Veleia está ya en marcha. Su función es alcanzar «un consenso» entre los investigadores que hoy no existe. Mientras los responsables del yacimiento mantienen que son piezas de entre los siglos III y V, GARA ha podido constatar que el escepticismo está muy generalizado entre especialistas de diversas disciplinas.

Haritz RODRIGUEZ y Martin ANSO | GASTEIZ
La Comisión Científica de Asesoramiento que el Departamento de Cultura de la Diputación de Araba ha creado para que emita un informe definitivo sobre los grafitos con textos en euskara, representaciones cristianas y jeroglíficos hallados en Iruña-Veleia se reunió el miércoles por primera vez y ha dado inicio a un proceso de estudio cuyas conclusiones se prevén para el próximo verano.Se trata, señala la propia Diputación, de «una especie de comisión de garantías», constituida por especialistas en distintas disciplinas, cuyo cometido es dar «una salida científica», tal y como lo expresó la semana pasada en su comparecencia ante las Juntas Generales de Araba el director de las excavaciones del yacimiento, Eliseo Gil, a las dudas que suscitan los hallazgos.El objetivo, en definitiva, es lograr un «consenso» que hoy está lejos de existir. GARA ha podido constatar que la sensación de escepticismo ante la idea de que los grafitos fueran realizados realmente en época romana bajoimperial está muy generalizada entre especialistas de diversas disciplinas, incluidos algunos de los que han sido expresamente consultados por el equipo de Iruña-Veleia.Entre los escépticos, quien más se ha destacado es, sin duda, el catedrático de Lingüística Indoeuropea de la UPV Joaquín Gorrotxategi, integrado ahora en la Comisión Científica de Asesoramiento. Fue él el primero en manifestar algo más que escepticismo sobre los hallazgos, con la particularidad de que, junto a Henrike Knörr -miembro también de la Comisión-, había comparecido públicamente para avalar al equipo de Eliseo Gil cuando en junio de 2006 se produjeron las primeras filtraciones sobre la existencia de los grafitos. Apenas unos meses después, en octubre, se desmarcó abiertamente, haciendo públicas sus dudas. Dudas que también respaldaron el catedrático de Filología Vasca Joseba Lakarra y el profesor de Historia Medieval Juan José Larrea, quienes, en un artículo conjunto, utilizaron una frase que ha terminado haciendo fortuna en el debate: «(el hallazgo) produce perplejidades en cadena».

Desde entonces, el escepticismo ha ido en aumento, alimentado en buena medida por la gestión de la información -en realidad, de la no información- que ha hecho el equipo de Iruña-Veleia, después de que se hubiese compremetido públicamente a presentar un informe preliminar antes de que finalizara 2006. Por ejemplo, en octubre pasado, en el marco del II Congreso de la Cátedra Koldo Mitxelena, los filólogos recriminaron a los investigadores de Iruña-Veleia que no hubieran publicado aún nada, y también Henrike Knörr -quien, incluso ante el sonoro desmarque de Gorrotxategi, ha seguido expresando su confianza en el equipo de Gil- admitió que le producía «desazón» el hecho de que hubiera pasado tanto tiempo sin haber podido acceder siquiera a los materiales encontrados.

De hecho, según ha podido saber GARA de fuentes seguras, a pesar del hermetismo oficial en que tuvo lugar el miércoles la primera reunión de la Comisión de Asesoramiento, una de las primeras cosas que quedaron claras es que, a partir de ahora, «en breve», aunque la fecha está aún por determinar, sus integrantes tendrán acceso directo a todo el material. Porque incluso Gorrotxategi y Knörr, con quienes el equipo contó en un primer momento, reconocen que hasta ahora sólo han tenido un acceso muy parcial a él.

Fue también en el marco del II Congreso de la Cátedra Koldo Mitxelena en el que Joaquín Gorrotxategi presentó una ponencia, de próxima publicación, en la que profundizaba aún más en sus dudas. No es sólo que las inscripciones en euskara no respondan a lo que cabría esperar, argumentó, sino que tampoco lo hacen las inscripciones en latín, entre las que señaló diversos anacronismos, incluidas «unas flechas de corte muy moderno» hasta ahora nunca encontradas en la epigrafía, e incluso alguna coma, signo orto- gráfico de época tardomedieval o renacentista. Pero, además, los grafitos incluyen imágenes cristianas -entre ellas, la que ha sido presentada como la más antigua del Calvario conocida hasta la fecha- y dibujos que el equipo de Iruña-Veleia identifica como jeroglíficos. «Todo es muy raro», indicó Gorrotxategi, y advirtió sobre el hecho de que la posibilidad matemática de que tantas rarezas se concentren en un mismo hallazgo es prácticamente ninguna.

Pero los filólogos, con Gorrotxategi a la cabeza, no son los únicos especialistas que están «perplejos». También lo están los egiptólogos, ante la aparición de jeroglíficos en Araba varios cientos de años después de que hubiera empezado a caer en desuso en el propio Egipto. A falta de información directa, están realizando una auténtica labor de exégesis a partir de las pocas piezas que ha dado a conocer el equipo de Iruña-Veleia y otras informaciones que se han ido filtrando. Por ejemplo, Juan Carlos Moreno, investigador del CNRS francés, a partir de la imagen de un grafito que se coló furtivamente en un vídeo promocional del yacimiento, señalaba hace apenas unos días la existencia de «anomalías extrañísimas que cualquier aficionado puede detectar».

«Asombrosas» son también las rarezas que presentan los grafitos para la doctora Alicia Canto, de la Universidad Autónoma de Madrid, muy activa en los foros de internet constituidos en torno a este tema. Con respecto, por ejemplo, al grafito del Calvario -presentado como la pieza estrella del conjunto epigráfico de Iruña-Veleia en lo que a iconografía cristiana respecta-, hace notar que, de ser realmente del siglo III, se adelantaría un par de cientos de años a la primera manifestación de este tipo conocida hasta ahora, hallada en las catacumbas romanas. Constata, además, que en el cartel que figura sobre la cruz, en lugar de INRI -I(esus) N(azarenus) R(ex) I(udaeorum); Jesús de Nazaret, rey de los judíos-, puede leerse RIP -R(equiescat) I(n) P(ace); descanse en paz-, fórmula escasamente utilizada en la antigüedad cristiana (apenas una decena de ejemplos, dice) y no apropiada para ponérsela a Jesucristo, al menos por alguien que conociera los evangelios. Canto, que también ha detectado rarezas en otros grafitos, hace un llamamiento a la prudencia, porque reconoce que apenas ha visto media docena de los cientos de piezas de Iruña-Veleia, aunque -matiza- «no puede decirse que las muestras hasta ahora desveladas sean la mejor carta de presentación».

El equipo mantiene su postura

El equipo que codirigen Eliseo Gil e Idoia Filloy, sin embargo, se mantiene en sus afirmaciones iniciales. El objeto de la polémica son dos conjuntos epigráficos distintos. El primero fue hallado en una domus, «perfectamente sellado» bajo un techo que se vino abajo. En él destacan los motivos cristianos y los jeroglíficos. El equipo ha datado este conjunto en el siglo III. El segundo, en el que aparecen textos en euskara y más motivos cristianos, fue hallado formando parte del relleno realizado para asentar un edificio. Su datación sería posterior a la del anterior, de entre los siglos III y V. Aunque en la actualidad son estos dos conjuntos los que son motivo de estudio y polémica, Filloy, en recientes declaraciones a GARA, ha dado a entender que existen más grafitos. «Es un fenómeno bastante extendido en el yacimiento», ha afirmado.

El equipo de Iruña-Veleia, en busca del «consenso», ve necesaria la constitución de la Comisión de Asesoramiento, según reconoció la semana pasada en Juntas Generales Eliseo Gil. Está abierto a realizar nuevas pruebas o a revisar las ya existentes. Pero mantiene la misma postura que, ante el desmarque de Gorrotxategi, defendió en noviembre de 2006, a saber, que sus afirmaciones «no son hipótesis, sino realidades demostradas y cotejables científicamente». Los grafitos han aparecido en estratos de época romana, «junto a miles de evidencias de su misma cronología».

«Pruebas excepcionales»

La datación proporcionada por las evidencias arqueológicas se ha visto confirmada por las analíticas de Carbono 14, llevadas a cabo en los labortaorios de Geochron, en Cambridge, Massachussets, y la Universidad de Gröningen, en Holanda. Pero, además, «dada la excepcionalidad de los materiales», se han aplicado sobre ellos «técnicas analíticas altamente especializadas» en los laboratorios de espectroscopia nuclerar del CEA-CNRS, en el Estado francés, y posteriormente se ha contrastado en los laboratorios Adirondack del Centro Tecnológico de Zamudio. «Pocos materiales arqueológicos han sido sometidos a un grado de inspección y certificación tal», afirmó en su día el equipo en pleno. Y no parece haberse movido. «Por nuestra parte -declaraba recientemente Filloy-, jamás ha habido duda sobre la datación de los hallazgos. Nosotros hemos visto cómo salían de la tierra esos grafitos. Lo que sucede es que los datos que aportan en determinados aspectos son tan novedosos que cuestionan las teorías que hasta ahora se venían manejando. Pero esas dudas no pueden afectar al método arqueológico y las técnicas que hemos empleado para determinar la antigüedad de los materiales. Pueden afectar, digámoslo así, a las teorías, no a los hechos materiales»

Sin embargo, la publicación de los resultados de la investigación sigue sin llegar. Filloy declaró en agosto que estaría lista para enero de 2008, pero Eliseo Gil anunció la semana pasada que no lo estaría hasta 2009. Esto alimenta el escepticismo. Koldo Larrañaga, profesor retirado que durante años ha impartido en la UPV clases de Historia Antigua, incluida epigrafía latina, reconoce que no ha tenido acceso directo a los materiales, pero hace suya la idea de que los hallazgos suscitan «perplejijades en cadena». No pone en duda la profesionalidad de los arqueólogos y la idea de un posible fraude le parece «descabellada», pero destaca que las rarezas son tantas y en tantos ámbitos que es inevitable que susciten dudas. «En todo caso, las afirmaciones hay que probarlas, y eso es algo que a día de hoy no ha sucedido», dice.

«Absoluta discreción»

Las impresiones de Larrañaga son representativas de un sentimiento común a otros especialistas, incluidos algunos de los que forman parte de la Comisión Científica, que, por discreción y ahora también por obligación, han preferido no hacer declaraciones públicas. También por obligación porque, por decisión de la Diputación, la Comisión trabajará «en absoluta discreción» y dará a conocer sus conclusiones «sólo al final del proceso; no habrá comunicaciones hasta que finalice el mismo», según ha remarcado en un comunicado el Departamento de Cultura. De hecho, GARA ha tratado de contrastar esta semana diversas informaciones con Eliseo Gil o con el epigrafista del equipo Juan Santos Yanguas, que declinaron hacer declaraciones amparándose en esta decisión. Este último confirmó que los miembros de la Comisión han suscrito un compromiso de confidencialidad. Otros especialistas a los que el equipo de Iruña-Veleia ha solicitado su opinión, como Javier Velaza, de la Universidad de Barcelona, o Isabel Rodà, del Instituto Catalán de Arqueología Clásica, también optaron por posponer sus declaraciones hasta que se dé por cerrada la investigación.

En todo caso, a los hallazgos de Iruña-Veleia parece haberles llegado el momento de la verdad. Al respecto, Lorena López de Lacalle, diputada foral de Cultura, ha expresado su «plena satisfacción» ante la «buena noticia» de que la Comisión Científica haya mantenido ya su primera reunión: «Se ha puesto en marcha y eso es lo mejor que podía pasarle al proyecto de Iruña-Veleia». La diputada ha resaltado el «buen ambiente» y la «disposición al trabajo» que encontró en la reunión del miércoles y se ha mostrado «muy contenta» después de que también Lakua haya indicado que «acompañará» el proceso.

Así pues, parece haber comenzado definitivamente la cuenta atrás para desatar -o cortar- el nudo gordiano de los grafitos de Iruña-Veleia.

La Comisión, el primer paso de un camino en pos del consenso científico
La Comisión Científica de Asesoramiento está constituida por los filólogos Joaquín Gorrotxategi, Joseba Lakarra y Henrike Knörr, los epigrafistas Juan Santos Yanguas y Pilar Ciprés, los arqueólogos Agustín Azkarate y Amelia Baldeón, los químicos Fernando Legarda y Manuel Madariaga y el director del Servicio de Museos Félix López.Creada por iniciativa expresa de la diputada de Cultura Lorena, López de Lacalle, de acuerdo con el equipo de Iruña-Veleia, está facultada para solicitar consultas a los expertos del ámbito académico que considere oportuno. Los comisionados concluirán elaborando informes por disciplinas que luego serán puestos en común en una mesa general. Se trabajará, al menos, en las siguientes disciplinas: historia, física, química, arqueología, lingüística y epigrafía.Las conclusiones se prevén para el próximo verano.«Estamos ante el punto de partida del camino que nos conducirá a la consecución del consenso científico», ha declarado Lorena López de Lacalle. H.R. y M.A.