Revista divulgativa sobre cultura vasca

Posts etiquetados ‘franquismo’

Nada de euskera con el Estado (1938)

In El libro negro del euskera on Julio 30, 2010 at 9:05 am

Seguramente más por inercia de costumbre que con el ánimo de mantener sentimientos ciertamente desaparecidos para siempre y que solo eran alentados por una audez minoría que ha sido vencida y ha huido de la España Nacional, todavía algunas Sociedades Cooperativas de las Provincias Vascongadas mantienen sus títulos sociales o permiten circular sus estatutos o Reglamentos redactos en el lenguaje vasco, si bien casi siempre figura unida su traducción al castellano.

Y siendo absolutamente necesario que el sentimiento Nacional y españolista se manifiesta sin dudas ni vacilaciones de género en los actos de las entidades relacionadas con el Estado, hecho éste que no pugna con el respeto que puede merecer el uso de dialectos en las relaciones familiares privadas, previo informe del Ministerio de Interior, he dispuesto lo siguiente:

1º Queda terminantemente prohibido el uso de otro idioma que no sea el castellano en los títulos, razones sociales, Estatutos o Reglamentos y en la convocatoria y celebración de Asambleas o Juntas de las entidades que dependan de este ministerio.

2º Las entidades a que afecta esta disposición procederçan a efectuar las modificaciones oportunas de los referidos nombres.

Reglamentos o Estatutos, dando cuenta de haberlo realizado al Servicio de que dependan de este Departamento, en el plazo máximo de treinta días, a contar desde la inserción de esta Orden en el “Boletín Oficial del Estado”.

Orden del Ministerio de Organización y Acción Sindical, 21 de mayo de 1938.

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai (Ttartalo)

Nombres vascos: estupidez separatista (1938) (III)

In El libro negro del euskera on Julio 25, 2010 at 6:18 am

No suele ser demostración de demasiado respeto el nombrar a las gentes con deformaciones semejantes pero el uso lo ha hecho, en ciertos casos, tolerable, sobre todo cuando existe una gran familiaridad, pero aún siendo así, no tengo noticia de que jamás un gitano se acercase a sitio alguno con la pretensión de que uno de sus retoños se le llamara Curro o Perico y puede afirmarse que si tal cosa hubiera ocurrido lo motivaría únicamente la ignorancia, por lo que el sacerdote velando por la devoción que se debe a los Santos y por el respeto que todos estamos obligados a tributarles hubiera convencido al gitano de la necesidad de que su hijo se llamara Francisco o Pedro aunque en la intimidad del hogar le llamaran como tuvieran por conveniente.

En el País Vascongado no sucedió así. Aquí se toleró, posiblemente en algunos casos con verdadera complacencia el que a los nuevo catecúmenos se les pusieran motes en lugar de nombres y el Peru y el Pachi, y el Chomin, y el Andima no constituyen excepciones aisladas. Puede decirse que eran casi frecuentes en Vizcaya y decimos que eran u no son porque es seguro que todos éstos alevines de víboras andan ahora dispersos por la otra vertiente del Pirineo y probablemente haciendo prsélitos entre los vascongados del sudoeste francés, lo que dudo mucho que llegue un día en que tenga que agradecérselo Francia.

(…)

Luis Antonio de Vega“Cuando Marichu sea Mariachu”Domingo, 24 de abril de 1938.

Detenido por predicar en euskera (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 13, 2010 at 10:03 am

Un padre franciscano predicó en vascuence en Berrobi el día de san Agustín, patró del pueblo el 28 de Agosto de 1937. Por eso fue detenido y después multado.

Fuente: El libro negro del Euskera. Joan Mari Torrealdai

Fonética de Volapuk (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 11, 2010 at 5:49 am

Duele verdaderamente oír que a un chaval le llaman a voz en grito: Imanol! o Joseba! El crío no tiene la culpa ni ha cometido ningún delito para que su propia madre le apedree con esa fonética de volapuk que para andar por casa en alpargatas y mangas de camisa, “inventaron” unos cuantos separatistas que se consideraban “eminensias o así”. No pedimos que venga Herodes, que sí que las emacumes supervivientes se vayan dando cuenta de que hay cosas y nombres que se han acabado “per omnia secula seculorum”. ¿No les basta con supervivir? Supervivir no quiere decir vivir superiormente, ¿eh?

Sirimiri, El Diario Vasco, 29 de junio de 1937

El euskera es un dialecto (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 10, 2010 at 5:39 am

Observo que insiste usted en llamar dialecto al vascuence, cuando los que hablan, y aún muchos de los que en el país no lo hablan, se han cansado de pregonar que es un idioma, y no un idioma cualquiera sino poco menos que el que se utiliza entre el Eufrates y el Tigris.

-Para definirlo como dialecto me atengo a la única autoridad oficial en materia lingüística, a la Real Academia. Las lenguas no son idiomas porque procedan de otras. Lo son si se hablan en una nación independiente, pasando a ser dialectos si sirven de medio de expresión regional o comarcana. Quizá la definición no sirve para los negros de Uganda o para los maoríes, pero en los límites que encuadran una nación es perfectamente aplicable. Podría servirnos el ejemplo del portugués. Parece probable que su orígen hay que buscarlo en el latín a través del gallego. Sin embargo, el portugués es un idioma y el gallego un dialecto. El que Portugal sea una nación independiente y Galicia una región española es lo que define sus medios de expresión.

-Sin embargo…

-Sin embargo existe un separatismo vergonzante dispuesto siempre a enaltecer el espíritu de cabila en perjuicio de las fuertes ideas nacionales, para el que no sirven las definiciones oficiales y sostendrán en éstas o en otras vertientes que sus dialectos son idiomas aunque al decirlo no ignoran que ultrajan el sentido de la unidad nacional. Es más, en ocasiones con ese regocijo interno con que los miserables a medias han procurado, y procuran, degradar a España, mermando su prestigio con casuística aldeana.

-Volvamo a la Gudarostía.

-Perfectamente. Pasemos por alto la cacofonía del palabrón, que tiene todo el giro de un vocablo de apaches, una de esas palabras que ningún hombre medianamente educado se atrevería a decir ante señores, aunque, por el instante sea la más grata al disidente clero vizcaíno.

Luis Antonio de la Vega, “Gamberrismo y Gudarostia”, Domingo, 6 de junio de 1937.

Misas en euskera, sólo hasta las ocho (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 9, 2010 at 5:35 am

Comandancia Militar de __________

Las disposiciones vigentes proscriben a los nacionales el uso público de idiomas y dialectos diferentes al Castellano. Y aunque en esa ______________ hay algunos que no hablan en ese idioma, esto no puede ser motivo para que el culto público interno sea dado exclusivamente en vascuence como viene haciéndose hasta ahora. -Por todo lo expuesto se servirá Vd. ordenar a todos los sacerdotes de _______ dependientes de esa Autoridad que empleen el castellano, idioma oficial en todos los actos de culto. No obstante, podrá usarse el vascuence en las primeras misas hasta las ocho.

Orden del Comandante M.B, 1 de junio de 1937.

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai.

Denunciar al que hable euskera (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 8, 2010 at 5:23 am

Se denunciará a todo aquel que infrinja lo dispuesto sobre la prohibición de hablar idiomas y dialectos diferentes al castellano. Recibida por esta Jefatura comunicación del Excm. Señor Gobernador Militar encargando a la Guardia Civil que vigile el exacto cumplimiento de la disposición dictada que proscribe a los nacionales el uso en público de idiomas y dialectos diferentes al castellano, procediendo a la denuncia de los infractores a dicha suprema Autoridad Militar loca, considero conveniente recordar previamente al público, la expresada disposición y advertirlo del encargo recibido, esperando de la corrección y patriotismo de los ciudadanos, en bien de la amada Patria y de ellos mismos, que no den lugar a medida alguna punitiva.

No precisan razonamientos en apoyo a esta advertencia. Basta señalar la obligación evidente de obedecer puntualmente las disposiciones de la Autoridad. La gloriosa España conquistada por el heroísmo de nuestro Ejército no puede tolerar las antiguas corruptelas, desterradas para siempre, que en innumerables casos convertían en letra muerta las órdenes de la Autoridad. Ahora y en lo sucesivo hay que cumplirlas, sin excusa y sin discusión posible, pues ni el prestigio del Poder público consiente resistencias, ni caben más juicios sino los del acatamiento y aplauso a las disposiciones dictadas por nuestras legítimas Autoridades que con prudencia, y tacto, con benevolencia no exenta de la obligada energía y con el pensamiento puesto exclusivamente en la prosperidad de nuestra amada Patria, laboran incansablemente por su engrandecimiento.

Precisa, pues, que acabe radical e inmediatamente el abuso del que aún se dan esporádicos casos, consistentes en el uso en público de idiomas y dialectos diferentes del castellano. Repetida advertencia, no extrañen infractores, si por desdicha los hubiera, que caiga sobre ellos el peso de las sanciones que imponga el Excm. Señor Gobernador Militar…

Circular del General Primer Jefe, San Sebastián, 29 de mayo de 1937

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai

Si eres español, habla español (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 7, 2010 at 6:10 am

Hay cosas que, a pesar de no necesitar comentario, los hombres nos empeñamos en comentar. Una de ellas es la verdad evidente que sirve de título a nuestro trabajo y encabezara, hace unos días la primera plana de UNIDAD de San Sebastián. En Matemáticas, donde todo es exacto y riguroso, estas verdades -como a las que nos estamos refiriendo- se llaman postulados. Y un postulado que no admite réplica es el que sigue: “Si eres español, habla en español”. Aquella noche, la lectura de UNIDAD hirió muchas susceptibilidades.

Tuve ocasión de apreciarlo en la cara de algunos de mis compañeros de tranvía, en el café, en el salón de té, en ese pueblerinisímo paseo de siete a nueve… Ahora bien, ¿por qué no razonan un poquito todas esas personas heridas en su amo propio antiespañol? ¿O no se dan cuenta que estamos en plena guerra de Reconquista, de afirmación nacional, española? ¿O es que no quieren comprender que luchamos no sólo por exterminar el marxismo y la masonería de nuestro suelo, sino por la unidad y la elevación de España? Y así, precisamente, se expresa el punto segundo de nuestra doctrina “España es una unidad de destino en lo universal. Toda conspiración contra esa unidad es repulsiva. Todo separatismo es un crimen que no perdonaremos”

Por la firmación de esas unidad, por borrar y evitar de nuevo ese crimen del separatismo y del ridículo del nacionalismo de patria chica, nuestros mejores, desde su guardia sobre los luceros animan con su ejemplo el ideal nacionalsindicalista de nuestra revolución. Por que España vuelva a encontrarse de nuevo, a sangre y sacrifican su juventud -lo mejor de la vida- en los frentes de guerra. Por ese postulado del Nacionalsindicalismo: “Si eres español, habla español”

(…)

La Falange reivindica a las Provincia Vascongadas y a Cataluña su sentir español. Catalanes, vascongados: nobleza por nobleza. Porque ees de amor y no de odio nuestra doctrina, tienen cabida en ella todos los españoles; todos aquellos que por serlo y sentir totalmente que lo son hablan español y considera el español como su única lengua.
Arriba España!!

Luis Hurtado Alvarez, “Si eres español, habla español”. Unidad, 18 de mayo 1937

Hablar español, cuestión de buen porte y de elegancia (1937, segunda parte)

In El libro negro del euskera on Abril 6, 2010 at 5:12 am

Cuando se unifican así -aun contando con la previa y gustosa unanimidad de los unificados- Milicias y partidos, y sus uniformes y sus signos externos, ¿por qué habrá de excluirse de la unidad absoluta que España necesita cosa tan sustantiva del alma nacional como el verbo?

El ambiente español está pidiendo, en verdad, esta unificación del lenguaje. El Estado nuevo -ha dicho anteriormente Pemán- será tan fuerte que no tendrá nada que temer de que se baile una sardana. Así será, en efecto, cuando el Estado nuevo haya sido eregido sobre la base inconmovible de la victoria histórica que ya se entrevé. Mientras tanto, la unificación de los españoles no admite condiciones ni reservas. Es un imperativo para acelerar aquella victoria. Y lo primero que exige la unificación es que nos entendamos unos a otros los españoles, aun en los instantes más subalternos de la convivencia nacional. No nos alarma dialecto más o jerga menos: ni la unidad de la España que forjó el verbo castellano peligra porque haya gentes a quienes parece grato desdeñar el habla genuina española. no, no. No es eso, Es otra cuestión. Es una cuestión de buen gusto y de elegancia espiritual. Es que resulta indelicado e impertinente eludir sistemáticamente en público el habla de la unidad española, cuando los que la aluden viven acogidos a la grandeza y al prestigio y a la eficacia triunfante de esta unidad. Y también el Estado nuevo tiene, entre las varias tareas que le incumben, la de corregir impertinencias y educar a los indelicados…

Luis de Galinsoga, “Los hombres y los días”, ABC (Sevilla), 13 de mayo de 1937

Hablar español, cuestión de buen porte y de elegancia (1937, primera parte)

In El libro negro del euskera on Abril 5, 2010 at 5:00 am

Luis de Galinsoga, Los hombres y los días, ABC (Sevilla), 13 de mayo de 1937:

Unidad en el habla nacional

Es evidente la necesidad de insistir en el tema enojoso. Las exhortaciones cordiales han sido hasta ahora voces en el desierto; voces españolas a las que se opone el eco, redoblado de impertinencia, de un lenguaje, todo lo familiar y todo lo lícito y aun todo lo hispánico que se quiera; pero de un lenguaje absolutamente descentrado e inoportuno en estos días en que España tiene que ser hasta en sus más superficiales manifestaciones una llama viva de unidad.

Nadie discute el derecho de nadie a hablar en la fórmula vernácula o familiar que le plazca. Cuantos derechos hay, sin embargo que han de quedar en suspenso durante la guerra! Y durante esta guerra santa de la unidad de España, uno de los derechos que deben quedar en suspensos es el de hablar cada español de manera que no le entiendan los demás. Claro está que a ningún español se le ocurre, en un hotel, en un casino, en una tienda o en café de San Sebastián, de Salamanca, de La Coruña, o de Sevilla, valerse de los dialectos propios para pedir el almuerzo o comprarse una corbata; en tales casos, indefectiblemente, todos sabemos hablar el mejor castellano que es la lengua que a todos los españoles nos unifica. Pues esta unificación no puede quedarse limitada, en material de lenguaje, a una órbita puramente utilitaria, sino que ha de trascender todas las ocasiones de expresión que se presenten.

Y, si nos e hace de buen grado, con espontaneidad que relevaría, mejor que cintas y emblemas en la solapa, la calidad española y españolista más pura, habrá que imponerlo por decreto.

Condena de la grafía vasca (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 4, 2010 at 5:53 am

Con motivo de estar procediéndose a la edición del nuevo “Guía de Teléfonos” el señor Gobernador Civil de Guipúzcoa y Vizcaya ha cursado un oficio al director de las redes urbanas de Guipúzcoa ordenándole que en la composición de diferentes nombres se supriman determinados signos ortográficos con que el Nacionalismo ha mistificado y deformado el idioma vascongado, señalando concretamente la tx con que han sustituído arbitrariamente a la ch, auténtica y genuina expresión fonética del idioma referido.

Por consecuencia; deberá desaparecer la redacción con que en la “Guía” aparecen palabras como Etxe, Txoco y otros varios de tipo análogo. A los propietarios de las villas o casas donde figuran las palabras aludidas redactadas en tal forma, se les requiere por este Gobierno Civil a rotularlas con la ortografía aceptable, eliminando la de sabor separatista.

El Diario Vasco, 4 de mayo de 1937

!Habla castellano! (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 3, 2010 at 3:52 pm

Bando del Gobernador Militar, Alfonso Velarde, Unidad, 15 de Abril de 1937:

Habla castellano!
El Excm. Señor Gobernador Militar de esta plaza ha dictado el siguiente bando:

Preocupación de toda autoridad debe ser a eliminar causas que tiendan a desunir a los gobernados. Y si esto debe hacerse en épocas normales, mucho más debe serlo en las anormales en que nos hallamos. Para nadie es un misterio las diferencias han existido entre algunas regiones de España, y, sin meterme a analizarlas, sí considero mi deber aprovechar estos momentos de convivencia en esta población de personas de todas las regiones para suavizar estas diferencias y que, por la voluntad de todos, vayan fundiéndose en un exaltado amor a la madre España en apretado abrazo de sus hijos, hermanos de las diferentes regiones. Para ello, uno de los mejores medios de demostrar esa compenetración de cariño y de ideas es emplear el idioma común, sobre todo cuando se dispone, como nosotros, de uno tan hermoso como el castellano para poder expresar nuestros cariños de hermanos como los enardecidos gritos guerreros propios de los momentos que atravesamos.

Como eso en nada indica menosprecio de los idiomas regionales, sino una exaltación patria que nos apiñe en las manifestaciones de nuestro entusiasmo , espero del patriotismo de todos contribuyen a ello sin que tenga que corregir resistencia alguna.

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai

El euskera, arma terrible (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 2, 2010 at 8:49 am

Esta nota del señor gobernador militar ha de ser bien acogida por todos, no sólo por el acatamiento debido a la Autoridad, sino por la necesidad de terminar hasta con la sombra de todo lo que en España pueda desunirnos. Los dialectos o idiomas regionales han sido un arma terrible esgrimida por el separatismo y asestada en el corazón de España. Y ahora en el fragor de la campaña, es necesario acudir al extremo contrario. El castellano es el lazo de unión entre todos los pueblos de la Patria. Su uso es, por lo tanto, un arma contra el enemigo. No emplearlo en estos momentos es señal de tibieza patriótica.

En nuestras calles y paseos, se percibían ciertos alardes idiomáticos, que por lo menos se hallan en las proximidades del separatismo. Los patriotas se indignaba y protestaban de semejante inoportunidad.

El señor gobernador militar ha salido al paso a estos políglotos poco avisados. Le felicitamos y nos felicitamos por ello.

Los aludidos bienintencionados lo comprenderán así; los que hacían alardes de regionalismo con torcida intención, tendrán que estar sobre aviso, porque no faltarán patriotas que secunden las medidas de nuestra digna Autoridad militar.

El Diario Vasco, 13 de abril de 1937.

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai.

Y sabe bien que hay dos vascuences: uno auténtico, otro de pega (1937)

In El libro negro del euskera on Abril 1, 2010 at 4:59 pm

Euzkaldunak entzun! y el locutor de la Radio va desgranando, sonoras y lentas las palabras milenarias. Y diciendo con ellas a los engañados de Vizcaya aquellas cosas que el generalísimo desea decirles. Estamos seguros que les habrá producido cierta extrañeza. Estamos seguros y los comprendemos, además. Deseamos que todos al igual que nosotros lo comprendan.

Si, a renglón seguido, decimos a los españoles de fuera del País Vasco que aquí había dos vascuences: uno, el de siempre; el que habla el pueblo español; y otro, hecho en los laboratorios; el incomprensible; el separatista, la extrañeza rayará en asombro y, aún, en estupor. Pues así era… Los vascos con su lengua entraron en el Imperio Español y por él trabajaron, como cosa propia que era, en las mismas avanzadas…. Siempre en todo Imperio se dió variedad de idiomas. Sin embargo , se dice, y es verdad, que la lengua es el medio de realizar el Imperio. Parece esto un contrasentido. Y no lo es. Lo que con ello se quiere decir es que el Imperio necesita un idioma cultural; un medio de comunicación que sea verdadero vehículo de cultura; que sea el verbo tangible del pensamiento imperial. En nuestro caso, el idioma castellano es el que tiene a su cargo esas funciones… Read the rest of this entry »

¿Hasta cuando? (1937)

In El libro negro del euskera on Marzo 31, 2010 at 7:25 am

En la Avenida se oye hablar mucho “vasco” y mucho “catalán”. ¿Hasta cuando vamos a tolerar que no se hable en “español”?

Unidad, 7 de abril de 1937

Vigilancia contra el euskera (1937)

In El libro negro del euskera on Marzo 28, 2010 at 10:57 pm

Cumplimiento de la circular del gobernador militar, abril de 1937:

Cumpliendo las indicaciones hechas por el señor gobernador militar de la plaza para “vigilar el exacto cumplimiento de la disposición que prescribe a los nacionales el uso en público de idiomas y dialectos diferentes del castellano”, el jefe de la Guardia Cívica, organismo creado para atender el servicio interior de las ciudades, publicó una circular con instrucciones, la primera de las cuales era la siguiente:

1ª Para la organización del servicio en la vía pública se agruparán los señores Guardias Cívicos, sin nombramiento especial de esta jefatura, sino por designación entre ellos mismos en grupos mínimos de cuatro señores Guardias, los cuales no deben ir reunidos, sino escalonados. El primero , al oír en la calle, terrazas de cafés etc. conversaciones en idioma o dialecto diferente al castellano, llamará cortésmente la atención a los infractores y continuará su camino si fuere atendido, cuidando de exhibir, al hacer la advertencia, la placa que debe llevar bajo la solapa. Un segundo señor Guardia Cívico, sin boina reglamentaria, convenientemente distanciado del primero, observará con disimulo si la primera advertencia ha sido desatendida y continuará su marcha, haciendo una advertencia o seña discreta a los dos últimos señores Guardias Cívicos, que irán también convenientemente distanciados, si continuara la conversación en idioma o dialecto prohibido; éstos, previa ostentación de las placas correspondientes, procederán a advertir a los infractores que, desatendida la cortés invitación que se les ha hecho momentos antes, procedan a exhibir sus documentos de identidad, de los cuales se tomará nota, con expresión de sus domicilios, cuya nota circunstanciada pasarán a esta Jefatura.

A este efecto deben reunirse con los dos últimos señores Guardias Cívicos los dos primeros, para actuar
formando grupo. En caso de proferirse palabras de menosprecio o desacato, procederán a la detención de los infractores por los medios que fuesen precisos, llegando al uso de la fuerza si a ello hubiere lugar y requiriendo el auxilio de la fuerza pública si lo hiciere necesario el número o resistencia de los culpables, pero procurando por sí mismos mis subordinados, que entregarán a los detenidos en las oficinas de Policía (Gobierno Civil), donde intervendrán como denunciantes en el atestado correspondiente.

“Si eres español, habla español!” (1937)

In El libro negro del euskera on Marzo 27, 2010 at 2:48 pm

“Unidad e idioma”, Unidad, 31 de marzo de 1937

La Falange en sus gritos -que es tanto decir como en sus anhelos- postula, ante todo, la España Una… Para lograrla hay que evitar toda diferencia. Hay que polarizar los espíritus en un sentido íntegro y completo de españolismo que excluya todo elemento de incompresión entre quienes hemos de formar el Haz de la Patria Nueva. Y eso, más aún, en las relaciones públicas. Por eso, pedimos que en la zona de la España liberada no se escuche otro idioma que el español.

No es esto una ofensiva ciega ni un odio injustificado contra los idiomas regionales; pero éstos deben quedar para la intimidad. Bajo el cielo claro de España suene sólo el idioma inmortal que nos dio para siempre la primacía sobre el continente. Si eres español, habla español!

Para completar el Imperio, una España de habla Española (1937)

In El libro negro del euskera on Marzo 27, 2010 at 2:41 pm

Angel Escaño Ramirez, “España, de habla española”. Unidad, 19 de marzo de 1937

En la era azul que en España ha comenzado no es posible permanecer en silencio sobre un problema que está latenta, aun cuando tratemos de olvidarnos del mismo por estar muy ocupados con otros asuntos de inmediata importancia y, por lo tanto, de urgente resolución, o tal vez porque seguimos con el criterio erróneo de toda la vida de no herir susceptibilidades.

He venido de América de habla española y he visto que realmente está bien puesto este nombre: “Habla española”. En todos estos países he escuchado español (…)

Y ahora estoy en España, y no en territorio rojo. Estoy en la parte de territorio que, por voluntad de un pueblo, y un caudillo, puede volverse a llamar España. Yo estoy en un café. En la mesa de mi derecho oigo palabras que no entiendos. Y no son palabras aisladas, es una conversación corrida entre varias personas que hablan sin que yo me entere de lo que dicen.

Con mis escasos conocimientos de lenguas extranjeras, llego a la conclusión de que “aquello” no es francés, ni inglés, ni alemán, ni italiano, ni chino…y me queda la duda de si será el esperanto. Un amigo, que por no haber salido de España no da importancia al hecho, me saca de la duda. Mis vecinos hablan vasco.

Calmada mi curiosidad en lo que respecta a la mesa de la derecha, me llama la curiosidad otra cosa que se habla a la izquierda. Presto atención. No, no es la misma fonética que hablan en la otra mesa. Otra vez analizar y a efectuar un estudio por eliminación de lenguas extranjeras. No, inglés no es, alemán tampoco, ni italiano, parece francés, pero lo es. Y en el curso de mis meditaciones no puedo que se me escape en voz alta un: “Claro, eso es esperanto”. Mi amigo me mira con ojos asombrados y dándose cuenta, me dice: “No, hombre, no, eso es catalán”. Y se reía… Y en esa risa de mi amigo vi la despreocupación de toda España que no quiere cerciorarse de que ahí radica una importante del problema (…)

Yo pronostico a Falange Española que tiene voluntad de un Imperio cultural con América de habla española, un rotundo éxito. Nuestro idioma será el embajador hacia esos países que lo hablan.

Pero para completar ese Imperio habrá antes que hacer una España de habla española.

Castigo por hablar euskera (1936-1937)

In El libro negro del euskera on Marzo 7, 2010 at 5:47 am

Torre Murillo en “El bilingüismo en Europa. Hay lenguas a la defensiva y otras al ataque”:

Mi primer recuerdo infantil es un recuerdo de guerra y tiene relación con el euskera. Estaba yo en una larga cola arrastrando un cubo mucho más grande que yo, avanzando pasito a pasito hasta una fuente pública que había entonces en una de las esquinas de San Martín, en el centro de San Sebastián. Y en esto pasó, montada de costado sobre un burro, una mujer, una cashera, con un pañolón en la cabeza, pero que dejaba ver que tenía la cabeza rapada y con un ‘kiki’ en el centro atado con una cinta formada por la bandera española. Le habían hecho eso por hablar euskera, me explicaron luego. Seguramente le darían ricino, también, que era un castigo muy usado entonces. Su imagen perdida en mi niñez ha quedado como explicación para tantas cosas que he visto después.

Fuente: El libro negro del euskera. Joan Mari Torrealdai

Obligación de perseguir y destruir (1934)

In El libro negro del euskera on Marzo 3, 2010 at 5:48 am

Camarada: tienes la obligación de perseguir y destruir el judaísmo, a la masonería, al marxismo y al separatismo. Destruye y quema sus periódicos, sus libros, sus revistas, sus propagandas.

Arriba España, Pamplona, 1 de agosto de 1936.

“Es una lengua que se elaboró por sabios lingüistas en los años sesenta”

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on Enero 23, 2010 at 9:23 am

“El señor ibarretxe se cree que la lengua que se enseña ancestral, cuando es una lengua que se elaboró por sabios lingüistas en los años sesenta, con los permisos de franco, porque sino se perdían las 7 hablas vascuences distintas e inteligibles entre si. Y lo nombraron vascuence unificado, que es lo que en vascuence se dice euskara batúa”

Escuchado en Cocidito Madrileño

La producción literaria en euskera durante el franquismo

In Las mentiras tienen las patas cortas, Lingua navarrorum on Noviembre 19, 2009 at 7:16 pm

Aproximadamente entre un 40-50% de la producción literaria euscara se concentra en un período de tiempo que duró unos 60 años y que se ha venido a denominar Euzko/Eusko Pizkundea o Renacimiento Vasco. No se puede afirmar que las características de los escritores de esta etapa sean comunes a todos, los géneros, el estilo, así como sus inclinaciones o motivaciones eran distintas. Pero no resulta difícil agruparlos alrededor de distintas revistas o periódicos: Uscal Herrico Gaseta (1848), Eskualduna (1887), Euskalzale (1897), Ibaizabal (1902), Eguna (1937), Aberriya, Euskalduna (1898), Antzerti (1932), Aranzazu (1921), Argia (1921), etc.

"Don Telesforo Aranzadi, Don Resurrección Maria de Azcue y el padre Donosti. 1930; Vergara, Durante el Congreso de Estudios Vascos; Don Telesforo Aranzadi, Don Resurrección Maria de Azkue y Padre Donosti"

Este resurgir de la literatura no se limitaría solo a la prensa (llegando a publicarse el primer periódico exclusivamente en euskera), alcanzaría a campos tan dispares como el bertsolarismo improvisado (koplarien gudak) o los bertso-paperak (literatura de cordel), los juegos florales y la poesía romántica, la novela costumbrista y/o moralizante, etc. Sin duda entre los factores que potenciaron este renacimiento se encuentran las Guerras Carlistas y su consecuente perdida de la foralidad en la península, el enfrentamiento entre xuriak y gorriak (cléricales y republicanos) en el país vasco francés, el surgimiento del nacionalismo vasco (Chaho y Campión); su articulación (Sabino Arana) e institucionalización (Ramón de la Sota), etc.

Congreso de Aránzazu de 1968

En otra ocasión nos extenderemos más sobre el Renacimiento Vasco y sus frutos, pero pasemos a analizar el período inmediatamente posterior a este: la literatura en euskera bajo el franquismo (1937-1975). Desmentíamos la vez anterior al periodista Jesus Laínz que afirmó:

Las ediciones de literatura en vascuence se cuentas por miles, y desde fechas tan tempranas como 1941.

Read the rest of this entry »

La tradición vasco-navarra

In General on Febrero 5, 2008 at 7:45 am

cON fecha 11 de enero de 1896, la Diputación de Navarra dirigía a la de Gipuzkoa un escrito mostrando su apoyo y colaboración para que, si las de Álava y Bizkaia igualmente lo dispusieran, las cuatro Diputaciones hermanas procedieran a “iniciar las gestiones colectivas” para exigir “como condición ineludible el conocimiento de la lengua vasca a las personas que hayan de regentar las Escuelas”. La máxima institución navarra respondía así positivamente al informe técnico que dos meses antes, el 12 de noviembre de 1895, le había remitido la corporación guipuzcoana.

El escrito de respuesta, firmado por el vicepresidente de la Diputación, Ramón Eseverri (por aquellas fechas el cargo de presidente se lo reservaba el gobernador civil), no se conformó con una respuesta afirmativa de mera cortesía, sino que podría pasar a los anales de la historia como uno de los alegatos en favor del euskera más rotundos realizados nunca hasta entonces por una institución oficial. La Diputación Foral hacía suyo el sentido de la frase de Sancho el Sabio, lingua navarrorum, como “tributo a la verdad para que nunca pudiesen obscurecerla las mudanzas del tiempo”. Se congratulaba de que un navarro, Bernard de Echepare, fuera en 1545 el primero en publicar un libro en euskera, y de que otro navarro, Pierres de Axular, compusiera la obra maestra de la literatura euskara. Y se enorgullecía de que el primer certamen de poesía euskara se había celebrado precisamente en Pamplona, en 1609, costeado por el Consejo Real de Navarra.

Con respecto al idioma vasco decía textualmente: “Cada pueblo tiene el suyo que expresa su conciencia colectiva (…) El pueblo vasco-navarro, como todos los pueblos del mundo, tiene derecho perfecto e indiscutible a su lengua. La raiz de este derecho se halla en la personalidad humana que las leyes han de respetar y amparar.” Y, en referencia a castellano, denunciaba que el “Estado que se arrogue la facultad de asegurar la preponderancia de una de las lenguas regionales, aunque sea la más extendida dentro de la nación, con perjuicio de las demás, cuyo aniquilamiento persigue conjuntamente, ora invoque el provecho de la común cultura, ora una mal entendida unidad mecánica y externa, se rebaja a instrumento de hegemonías injustas y causa notorio agravio a la hermandad nacional”.

El vicepresidente de la Diputación, Ramón Eseverri, era el mismo que tres años antes, el 4 de junio de 1893, había recibido frente al Palacio de Navarra a los 20.000 manifestantes que protagonizaron la Gamazada. Es decir, la protesta popular contra el ministro español de Hacienda, Germán Gamazo, quien pretendía anular la autonomía fiscal y financiera que Navarra mantenía en virtud de la Ley Paccionada de 1841. La manifestación terminó con el Orfeón Pamplonés entonando el Gernikako Arbola.

Aunque ahora pueda sorprender, a finales del siglo XIX la corporación navarra era tan activa como la que más a la hora de favorecer las relaciones entre las diputaciones hermanas. Precisamente será la Diputación de Navarra la institución que, en 1864, invita a las otras tres a participar en un proyecto mancomunado al que denomina Laurac bat.

Es a partir de 1793 cuando las diputaciones que venían juntandose “desde tiempo inmemorial” para tratar asuntos de interés común, deciden sistematizar sus relaciones en unas conferencias anuales para acordar cuestiones de índole comercial, industrial, fiscal y judicial, así como para fijar una estrategia conjunta en defensa de los fueros. A título de curiosidad actual, en las Conferencias de 1813, reunidas en Tolosa, se acordó que “los jueces sean naturales de las mismas provincias, porque el carácter, la educación, la lengua, las leyes, usos y costumbres de sus habitantes son muy particulares y no bien conocidos, si no es de sus mismos naturales, circunstancia que facilitará enterarse más pronto de las causas y fallarlas con más conocimiento”. Asimismo, en las Conferencias de 1857, reunidas en Vitoria, se comunicó a la reina Isabel II que, en contra de cuanto disponía una ley del correspondiente ministerio español, “el nombramiento de los maestros incumbe al país, ya que deben poseer el idioma vascongado y ha sido siempre atribución de la Administración foral”. Probablemente, fue en 1888 la última vez que las diputaciones de Álava, Bizkaia, Gipuzkoa y Navarra se reunieron conjuntamente bajo el árbol de Gernika.

Esta vocación vasquista de la Diputación Navarra se proyecto incluso durante el franquismo y, curiosamente, comenzó a declinar precisamente con la restauración democrática y el mal entendimiento o enfrentamiento partidario a partir de 1979. Los que participamos en los movimientos vasquistas de los años sesenta y setenta somos testigos de que fue precisamente la Diputación de Navarra una de las que más se prodigó durante aquellos difíciles años en la promoción de determinados aspectos de la cultura vasca. Publicaciones como Fontes Linguae Vasconum, Cuadernos de etnología y etnografía de Navarra o la revista en euskera Príncipe de Viana no tuvieron parangón en el ámbito de las otras tres diputaciones. Eran sin duda otros tiempos, no en vano la Agrupación Socialista de Navarra del PSOE estuvo integrada en el Partido Socialista de Euskadi hasta 1982.

Es de remarcar que el último presidente efectivo de la Diputación de Navarra en tiempo no democrático, Amadeo Marco Ilincheta (1971-1979), había sido capitán de requetés en la guerra de 1936, condecorado siete veces por méritos militares y consejero nacional del Movimiento. Carlista, tradicionalista y antirrepublicano, se había mostrado sin embargo favorable a un Estatuto conjunto para Alava, Bizkaia, Gipuzkoa y Navarra. De él es la famosa declaración: “No me parece mal que las tres provincias vascas se unan a su madre, a Navarra, y que juntas integren el Reyno de Navarra. Ah, claro, así no lo quieren. Pues en esa solución, Navarra no perdería nada. Y que nadie diga que reniego de mi origen vasco-navarro. Soy de Roncal, en vasco hablaban mis antepasados. Y ya se sabe, quien a sus antepasados parece, honra merece”.

Amadeo Marco Ilincheta falleció en 1987. Nunca conoció por tanto a UPN en el poder, mucho menos aun la trayectoria de Miguel Sanz desde 1996 hasta ahora. Son muchas sin duda las razones que pueden explicar los cambios de sintonía que Navarra ha experimentado, al menos aparentemente, en los últimos ciento cincuenta años. Pero, sea como fuere, lo que no parece ofrecer duda es que la imagen de Navarra que UPN plantea como inequívocamente histórica y real es, precisamente, la que no tiene ninguna tradición en el imaginario navarro.