Revista divulgativa sobre cultura vasca

Posts etiquetados ‘euskara’

Pio Baroja y el Vascuence (1901)

In El libro negro del euskera on diciembre 7, 2009 at 2:09 pm

Pio Baroja en el artículo “El vascuence” del 31 de Agosto de 1901:

Es verdaderamente tremendo la intransigencia de los sabios: Unamuno observa que el vascuence nos viene estrecho a los vascongados para expresar nuestros pensamientos, y dice: “ Como su material y tipos no se prestan a ensanche, rompámosle”. Y después añade: “Enterrémosle santamente con dignos funerales, embalsamado en ciencia; leguemos a los estudios tan interesante reliquia”.

Para un castellano, lo dicho por Unamuno es una revelación, para un éuzkaro es una blasfemia, para un vascongado inteligente es un verdad que está harto de saberla.

El vascuence no ha sido ni es una lengua literaria o filosófica, no “nos viene ya estrecho”, ha venido estrecho a todos los vascongados que han tratado de expresar su pensamiento en él.

Si algunos han querido demostrar que el vascuence es una lengua que puede trasformarse en un idioma literario y científico, ha sido un corto número de chiflados y un gran número de “éuskaros” carlistas con disfraz de filólogos que creen que toda la verdad del mundo está encerrada en el Astete.

El “éuzkaro” ha sido el padre del “bizcaitarra”, y el carlista el padre del “éuzkaro”.

El “éuskarismo” comenzó a manifestarse con energía poco después de la guerra y de que el gobierno de la restauración quitase los fueros.

En esa época, y a consecuencia de esta medida, todo elemento carlista y reaccionario se sintió impulsado por una misma aspiración tradicionalista y, como caballo de batalla, tomaron los “éuskaros” el vascuence y trataron de hacer una restauración histórica, lingüística y literaria de él.

En un periodo fuerista llamado La Paz, que se publicaba en Madrid por aquel tiempo, comenzaron muchos de los éuskaros ha darse a conocer; luego fundaron periódicos en las Provincias Vascongadas y Navarra: hubo el Iruracbat (las tres, una), el Laurak bat (Las cuatro, una); se organizaron juegos florales, y Manterola publicó el Cancionero Vasco, y trató de iniciar un renacimiento en la literatura vascongada.

Tras de algunos años de cierta efervescencia, el euskarismo cayó en el olvido, como no podía menos de suceder, dada la falta de armonía de las ideas que le animaban con las del medio ambiente. El euskarismo sirvió para fijar las producciones de poetas vascongados, pero no influyó socialmente, no encarnó en el espíritu del pueblo, no pudo hacer literatura nueva en vascuence digna de ser estimada. Lo que hizo fue introducir la afección, el engolamiento, la cursilería entre los que escribieron en vascuence, de tal modo que no ha habido poeta vascongado moderno que no haya recurrido a la trompa épica para tocar en falsete aires en honor de la Madre Euskeria, del Padre Aitor y de otra porción de entes tan ridículos como fantásticos.

En cambio, ninguno de esos poetas se han dirigido a la tierra y ha ido a ver el vasco tal como es. No han hecho más que fantasear y mentir, han pintado vascongados de cromo, costumbres para ser representadas en los escenarios madrileños del género chico; todo lo han falsificado de un modo repulsivo.

Han llegado a querer demostrarnos que los vascos, cuando eran salvajes, ya creían en un Dios único, cosa que asegura el sabio jesuita Larramendi, probablemente en un rasgo de humorismo. De estas piadosas mistificaciones hay a montones, inventadas por los éuskaros. (…) Otra necedad de euskarismo ha sido, a pesar de ser tan tradicionalistas, cambiar la ortografía antigua del vascuence por otra, basada en la fonética. No tiene esta ortografía sabia otro inconveniente más que cada uno de los cuatro o cinco éuskaros que dirigen el euskarismo tiene la suya, y que es tan confusa que un labriego de las provincias que sepa leer mediante el castellano, no sabe leer el vascuence con la moderna ortografía.

Yo he oído decir muchas veces, no a personas ilustradas, sino a maestros y curas de los pueblos próximos a Azpeitia y Azcoitia, que hablaban continuamente el vascuence, que entendían mal o que no entendían lo escrito en vascuence con ortografía moderna. Estos éuskaros no han tenido en cuenta que un idioma es un organismo vivo, cuya existencia y forma no depende de la voluntad de uno ni aún de la de todos; lo que las Academias de los idiomas fuertes y extendidos por el mundo no se atreven ha hacer, los éuskaros lo han hecho con una lengua que está dando las últimas boqueadas, y le han asestado una puñalada mortal.

¿Pero porque éuskaros y bizkaitarras se han dedicado a encubrir sus ideas sacristanescas con el euskarismo, hemos de desear los vascongados que desaparezca el vascuence? No. Ni los demás españoles tienen motivo para desearlo. El vascuence no ha hecho separatista a nadie. La provincia vascongada en que más se habla vascuence es Guipúzcoa y no ha habido en ella ningún separatismo.

Y respecto a que no caben en nuestro viejo idioma pensamientos modernos, todos lo sabemos; nadie creo que tratará de traducir al vascuence La Lógica de Hegel; pero no sólo se vive de pensamientos. En la vida también tiene su importancia la canción y el baile, y el refrán y el dicho agudo. Y todas esas cosas típicas nuestras desaparecerán de la tierra vasca el día que desaparezca el vascuence, y como no es cierto que las almas se trasiegan y se manifiestan lo mismo en un idioma que en otro, y como no es cierto que Trueba sea tan vasco como Iparraguirre, y es seguro que no habrá nadie que en castellano pueda expresar las cualidades sentimentales e irónicas de las razas como el humilde y desconocido Viliuch, el único poeta vascongado, al morir el vascuence, sin honra alguna para la patria, sin favorecer en nada el desarrollo del pensamiento, dasaparecerá un matiz pintoresco de la Península, una nota simpática y amable de la vieja España, que siguiendo esta camino llegará a ser el país más uniforme y monótono del mundo.

Adolfo Suárez y el vascuence (1976)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on diciembre 4, 2009 at 8:52 am

Paris Match: ¿Se podrá hacer el bachillerato en vasco o en catalán?

Adolfo Suarez: Su pregunta es idiota. Encuéntreme en primer lugar profesores que puedan enseñar química nuclear en vascuence…

Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera? (2007)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on diciembre 3, 2009 at 12:02 am

By Keith Johnson (THE WALL STREET JOURNAL, 06/11/07):

BILBAO, Spain — Rosa Esquivias is caught on the front line of the Basques’ fight for independence from Spain. Actually, she’s in the front row — of her Basque language class.

Ms. Esquivias, a 50-year-old high-school math teacher and Spanish-speaking native of Bilbao, must learn Basque or risk losing her job. Like her nine classmates, including a man who teaches Spanish to immigrants, she has been given at least a year off with pay to spend 25 hours a week drilling verbs and learning vocabulary in Euskera — a language with no relation to any other European tongue and spoken by fewer than one million people. About 450 million people world-wide speak Spanish.

“For the job I do, I think learning the language is clearly over the top,” Ms. Esquivias says.

Basque separatists have been waging a struggle for independence from Spain for 39 years. But lately, many have taken to wielding grammar instead of guns. Separatists still dream of creating their own homeland, but in the meantime they are experimenting with pushing a strict regime of Euskera into every corner of public life. Of the present-day Basque Country’s approximately 2.1 million inhabitants, roughly 30% speak Basque; more than 95% speak Spanish.

Leer el resto de esta entrada »

Fraga, el euskera y la lengua prehistórica (2006)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on noviembre 30, 2009 at 7:56 am

Tengo que decir que la resurreción del euskera tiene sus dificultades, el mantenimiento del que hay a través de los procedimientos de euskaldunización. Pues es muy simpático etcetera pero no será posible convertirlo en euskera de uso diario porque es imposible construir toda la terminología actual con un idioma prehistórico en la que la raíz básica es haitz, es piedra, entonces claro, eh. Y digo esto porque yo respeto al euskera que es una lengua maravillosa, pero ya una lengua de museo

FUENTE: http://www.youtube.com/watch?v=dvpFUK7YU9E

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (I)

In Opinión on noviembre 21, 2009 at 9:57 am

Quizá sea una pregunta extraña, pero que a los euskaldunes suelen hacernos algunos, “¿cómo es que creastéis el euskera batúa y no unificasteis cada dialecto?” y aunque entran ganas de responder “por la misma razón por la que escribes en castellano, y no en manchego, madrileño, rioplantense o mexicano” vamos a intentar explicar por encima algunas de las razones que llevaron a tomar esta decisión.

1. Empecemos por la razón más importante, la unidad de la lengua. De esto sabemos bien aquellos que hablamos castellano, al cual cogeremos como ejemplo por cercanía. Hacia el final del siglo XIX y principios del XX empiezan los primeros intentos allende los mares (en especial en Argentina) para crear sus propias Academias de la Lengua, se empezará a recopilar el léxico rioplatense, etc. El apogeo de los nacionalismos tanto hispanoamérica como al otro del atlántico crea ya las primeras fricciones entre academias, eso si, cualquier intento de oficializar el “idioma de los argentinos” es rápidamente frenado por la RAE: lengua nada más que una.

Leer el resto de esta entrada »

Aislamiento e influencias de la lengua vasca

In El libro blanco del euskera (extractos) on noviembre 16, 2009 at 9:44 am

Por Koldo Mitxelena

La lengua vasca es, según reza el lugar común, una lengua aislada o, más precisamente, genéticamente aislada, ya que el concepto de parentesco genético, con sus métodos de prueba, es algo que todos los especialistas aceptan en la práctica, por más reparos que alguno oponga a la teoría. Porque es evidente que siempre hay contacto entre lenguas y nunca ha existido un aislamiento estricto, entendido en sentido absoluto.

A mayor abundamiento, la nuestra, hablada en una zona que es antes un pasillo que un bastión inaccesible, ha sido tan permeable como cualquier otra a lo largo de por lo menos dos milenios. De ello da buen testimonio, aun sin mencionar huellas más difíciles de identificar, la influencia latino-románica, manifiesta en todos los aspectos, desde el léxico o la pronunciación hasta la construcción de las frases. La influencia, claro está, no ha tenido por qué ejercerse siempre en la misma dirección: así, según una opinión extendida que cuenta con patrocinadores muy autorizados, el factor vasco ha podido pesar en la evolución fonética del castellano y del gascón, en lo que tiene de peculiar dentro de la familia de las lenguas románicas.

Este aislamiento genético nada tiene de excepcional si se toma en cuenta la totalidad de las lenguas conocidas, antiguas y modernas, pero sí es un hecho único en la Europa moderna, hasta el Cáucaso y los Urales, así como en el norte de América. No valdría la pena de volver sobre esto, a no ser por las consecuencias históricas que ha tenido. Muchas veces no se tienen debidamente en cuenta los aspectos prácticos del parentesco lingüístico: así proceden, por no buscar ejemplos menos familiares, quienes ponen en duda el germanismo del inglés actual. Leer el resto de esta entrada »

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 29 seguidores