Revista divulgativa sobre cultura vasca

Archivos de la categoría ‘Iritziak: opiniones’

Sabino Arana utilizaba la Ñ (y las tildes)

In Columna on diciembre 28, 2009 at 10:06 am

No es mi labor ni intención ensalzar la figura del citado, pero al haberse convertido en el blanco de la ira de tantos y culpable de todos los males del pequeño País del Euskera, conviene recordar que hizo (o propuso) y que no hizo. Aclarábamos (lo cual para más de uno al parecer fue un descubrimiento) que el jeltzale tuvo poco que ver en la unificación literaria del euskera. Es objetivo de este post aclarar cuales fueron sus postulados lingüísticos, así como las implicaciones de estos:

Nació en 1865 en Abando y falleció en Sukarrieta o Pedernales en 1903 debido a la enfermedad de Addison y un [terrible]* cáncer digestivo. Fundó en 1895 el Euzko Alderdi Jeltzalea (EAJ/PNV) con el objetivo de estructurar Vasconia politicamente en una república de estados federados llamada Euzkadi. Y por tanto el partido también debía ocuparse de estructurar el euskera para que fuera la lengua de esta república.

Con este fin publicó en 1896 Lecciones de Ortografía del euskera bizkaino que podría resumirse en los siguientes postulados:

A) Consideraba que los dialectos éuscaros no distaban tanto entre si, por lo tanto la unificación era innecesaria

Prácticamente se puede comprobar que las diferencias dialectales no dificultan en lo más mínimo las relaciones de unos euskeldunes con otros, ni tampoco es tanta como algunos suponen la dificultad con que tropiezan para entenderse los de distintos dialectos, sino muy insignificante y tal que desaparecería en absoluto en el momento que el euskeldun conociese gramaticalmente su lengua patria.

La diferencias entre cada dialecto estriba en gran parte en el mismo hablante y su conocimiento, si este no había salido de su valle sino en contadas ocasiones como ocurría en la mayoría de casos, estas diferencias resultaban abismales. No así para los sacerdotes, médicos y profesores que tenían oportunidad y obligación de viajar. Leer el resto de esta entrada »

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (IV)

In Opinión on diciembre 26, 2009 at 3:26 pm

4. Escasa diferenciación de los dialectos: Le debemos en parte al gran Unamuno el extendido mito que afirma que entre euskaldunes de distintas zonas es imposible entenderse. Falso, falso y falso. ¿Un tolosarra no entiende acaso a alguien de Goizueta, Azpeitia, Sara o Arrasate? claro que nos entendemos! el euskera batúa no nació para facilitar el entendimiento oral, sino para fijar un uso literario, que posteriormente se decidió convertir en normativo y extendible a la administración.

Por lo tanto ¿nació el euskera batúa para que suletinos y vizcaínos pudieran charlas sin problemas? no, ambos dialectos son los más alejados (frente a los centrales) y pretender “crear una lengua” para su mutua comprensión carecería de sentido. En cambio si un suletino tuviera que presentar una instancia administrativa en un ayuntamiento vizcaíno si lo podrá hacer con este registro normativo.

Como se ha podido ver todas las unificaciones y normativizaciones de las lenguas de nuestro alrededor se han realizado sobre un referente o modelo literario. Es más, existen muy pocos casos en el mundo donde la normativización se ha llevado a cabo tomando como referente exclusivamente el habla oral, pues esta cambia (como diría Leizarraga) casi de casa en casa. Otro asunto muy distinto es el crear una ortografía fonética u otra más fiel a la tradición literaria, son asuntos muy distintos. Leer el resto de esta entrada »

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (III)

In Opinión on diciembre 12, 2009 at 9:58 am

3. La falta de uniformidad dentro de cada dialecto: el mundo no es ni blanco ni negro, se dice que es gris. Lo mismo ocurre con los dialectos del euskera, pues a diferencia de lo que Sabino Arana proponía, sería irreal que a cada ‘estado vasco’ o región (o provincia) le correspondiera un único dialecto y fuera su lengua oficial. Analicemos el mapa:

  • el dialecto occidental (verde) se extiende por Vizcaya, Álava y por Guipúzcoa
  • el dialecto central (rojo) se extiende Giupúzcoa y Navarra
  • el dialecto navarro (azul) da dentro de su territorio varias hablas de transición con los otros dialectos que penetran en su territorio, y a su vez provoca el mismo fenómeno en Guipúzcoa
  • el dialecto navarro-labortano (naranja) se extiende por Labort y la Baja Navarra, pero también entra en Navarra
  • el dialecto suletino (amarillo) penetra en la Baja Navarra y da también hablas de transición

Es decir, el intentar “unificar internamente” cada dialecto habría supuesto extender y marginar dialectos que son propios de esas regiones. Pero existe un argumento de mayor peso: los dialectos no son entes separadas del resto de dialectos.

A efectos de la dialectología (y la lingüística) se puede realizar una clasificación de las distintas hablas, de manera que ayudados de ciertos factores sociolingüísticos (la pertenencia a un territorio, etc.) se clasifican estas hablas. Pero esta clasificación es artificial, la lengua no se divide en compartimentos estancos, ni muchísimo menos y tampoco nuestra orografía lo permitiría. Vasconia se encuentra surcada por ríos, valles y montañas, pero ninguna infranqueable, ¿acaso el euskera de Eibar se parece más al de Gernika que al de Aramaio? adelanto la respuesta, no.

Aun existiendo en algunas zonas una división relativamente clara entre dialectos, lo habitual (al igual que en el resto de lenguas) es que existan hablas de transición. La diferencia entre el dialecto occidental y el central no se da al cruzar un valle o un río. El navarro tiene abundantes hablas de transición, bastante características, ¿el habla de que región, zona o comarca debería tomarse para convertirla en referente? ¿la más alejada del resto de dialectos?¿ y acaso la más alejada no será también la que más contacto tenga con las lenguas romances? Leer el resto de esta entrada »

Día Internacional del Euskera

In Columna on diciembre 3, 2009 at 8:31 am

Una vez al año desde 1949 se celebra el Día Internacional del Euskera por iniciativa de la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko Ikaskuntza. Este año se homenajeará al gran apologista y sacerdote Manuel de Larramendi, autor de Diccionario Trilingüe así como del Imposible Vencido, primera gramática sobre el euskera que llegó a ser publicada. Citar los méritos y defectos de este gran autor daría para mucho más de lo que acostumbra a recoger un blog, pero señalemos al menos dos: fue el principal promotor de la lengua y cabeza visible del movimiento de los apologistas.

No en vano sus obras apologéticas no solo en favor del euskera, sino de también de los fueros y las costumbres, le han valido ser considerado el padre del foralismo y proto-nacionalismo vasco. Nadie puede olvidar la obra desempolvada por el historiador Tellechea Idigorás sobre los fueros de Guipuzcoa, ni sus propuestas sobre las Provincias Unidas de los Pirineos entre otras muchas cosas.

Mucho ha llovido desde entonces, y aun a pesar de ello el euskera sigue necesitando de sus pequeños apologistas pues el euskera aun reconocido cada vez más entre nosotros, sigue siendo denostado por demasiados por motivos varios.

Besterik esatekorik ez dago, Etxeparek esandakoaren kalkoa eginez: euskara, jalgi hadi sarera!

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (II)

In Iritziak: opiniones, Opinión on noviembre 22, 2009 at 10:09 am

Mencionábamos en el anterior post que el haber unificado y normativizado cada dialecto del euskera (navarro-labortano, vizcaíno, guipuzcoano, suletino y navarro) habría supuesto de facto la muerte del euskera como lengua y el nacimiento de tres microlenguas, de las cuales difícilmente habrían sobrevivido más de dos. A continuación exploraremos otros casos de unificación literaria.

2. El referente internacional. Tanto el italiano, como el francés, el alemán, el chino, el inglés o el chino (y se podría decir que el resto de lenguas también) siguen un mismo modelo: uno de los dialectos por distintas razones (tradición literaria, razones políticas, prestigio, etc.) se toma como base/referente para la normativización de la lengua, es decir, como modelo para el registro escrito.

Leer el resto de esta entrada »

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (I)

In Opinión on noviembre 21, 2009 at 9:57 am

Quizá sea una pregunta extraña, pero que a los euskaldunes suelen hacernos algunos, “¿cómo es que creastéis el euskera batúa y no unificasteis cada dialecto?” y aunque entran ganas de responder “por la misma razón por la que escribes en castellano, y no en manchego, madrileño, rioplantense o mexicano” vamos a intentar explicar por encima algunas de las razones que llevaron a tomar esta decisión.

1. Empecemos por la razón más importante, la unidad de la lengua. De esto sabemos bien aquellos que hablamos castellano, al cual cogeremos como ejemplo por cercanía. Hacia el final del siglo XIX y principios del XX empiezan los primeros intentos allende los mares (en especial en Argentina) para crear sus propias Academias de la Lengua, se empezará a recopilar el léxico rioplatense, etc. El apogeo de los nacionalismos tanto hispanoamérica como al otro del atlántico crea ya las primeras fricciones entre academias, eso si, cualquier intento de oficializar el “idioma de los argentinos” es rápidamente frenado por la RAE: lengua nada más que una.

Leer el resto de esta entrada »

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 29 seguidores