Revista divulgativa sobre cultura vasca

Archivos de la categoría ‘Iritziak: opiniones’

Sabino Arana utilizaba la Ñ (y las tildes)

In Columna on Diciembre 28, 2009 at 10:06 am

No es mi labor ni intención ensalzar la figura del citado, pero al haberse convertido en el blanco de la ira de tantos y culpable de todos los males del pequeño País del Euskera, conviene recordar que hizo (o propuso) y que no hizo. Aclarábamos (lo cual para más de uno al parecer fue un descubrimiento) que el jeltzale tuvo poco que ver en la unificación literaria del euskera. Es objetivo de este post aclarar cuales fueron sus postulados lingüísticos, así como las implicaciones de estos:

Nació en 1865 en Abando y falleció en Sukarrieta o Pedernales en 1903 debido a la enfermedad de Addison y un [terrible]* cáncer digestivo. Fundó en 1895 el Euzko Alderdi Jeltzalea (EAJ/PNV) con el objetivo de estructurar Vasconia politicamente en una república de estados federados llamada Euzkadi. Y por tanto el partido también debía ocuparse de estructurar el euskera para que fuera la lengua de esta república.

Con este fin publicó en 1896 Lecciones de Ortografía del euskera bizkaino que podría resumirse en los siguientes postulados:

A) Consideraba que los dialectos éuscaros no distaban tanto entre si, por lo tanto la unificación era innecesaria

Prácticamente se puede comprobar que las diferencias dialectales no dificultan en lo más mínimo las relaciones de unos euskeldunes con otros, ni tampoco es tanta como algunos suponen la dificultad con que tropiezan para entenderse los de distintos dialectos, sino muy insignificante y tal que desaparecería en absoluto en el momento que el euskeldun conociese gramaticalmente su lengua patria.

La diferencias entre cada dialecto estriba en gran parte en el mismo hablante y su conocimiento, si este no había salido de su valle sino en contadas ocasiones como ocurría en la mayoría de casos, estas diferencias resultaban abismales. No así para los sacerdotes, médicos y profesores que tenían oportunidad y obligación de viajar. Read the rest of this entry »

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (IV)

In Opinión on Diciembre 26, 2009 at 3:26 pm

4. Escasa diferenciación de los dialectos: Le debemos en parte al gran Unamuno el extendido mito que afirma que entre euskaldunes de distintas zonas es imposible entenderse. Falso, falso y falso. ¿Un tolosarra no entiende acaso a alguien de Goizueta, Azpeitia, Sara o Arrasate? claro que nos entendemos! el euskera batúa no nació para facilitar el entendimiento oral, sino para fijar un uso literario, que posteriormente se decidió convertir en normativo y extendible a la administración.

Por lo tanto ¿nació el euskera batúa para que suletinos y vizcaínos pudieran charlas sin problemas? no, ambos dialectos son los más alejados (frente a los centrales) y pretender “crear una lengua” para su mutua comprensión carecería de sentido. En cambio si un suletino tuviera que presentar una instancia administrativa en un ayuntamiento vizcaíno si lo podrá hacer con este registro normativo.

Como se ha podido ver todas las unificaciones y normativizaciones de las lenguas de nuestro alrededor se han realizado sobre un referente o modelo literario. Es más, existen muy pocos casos en el mundo donde la normativización se ha llevado a cabo tomando como referente exclusivamente el habla oral, pues esta cambia (como diría Leizarraga) casi de casa en casa. Otro asunto muy distinto es el crear una ortografía fonética u otra más fiel a la tradición literaria, son asuntos muy distintos. Read the rest of this entry »

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (III)

In Opinión on Diciembre 12, 2009 at 9:58 am

3. La falta de uniformidad dentro de cada dialecto: el mundo no es ni blanco ni negro, se dice que es gris. Lo mismo ocurre con los dialectos del euskera, pues a diferencia de lo que Sabino Arana proponía, sería irreal que a cada ‘estado vasco’ o región (o provincia) le correspondiera un único dialecto y fuera su lengua oficial. Analicemos el mapa:

  • el dialecto occidental (verde) se extiende por Vizcaya, Álava y por Guipúzcoa
  • el dialecto central (rojo) se extiende Giupúzcoa y Navarra
  • el dialecto navarro (azul) da dentro de su territorio varias hablas de transición con los otros dialectos que penetran en su territorio, y a su vez provoca el mismo fenómeno en Guipúzcoa
  • el dialecto navarro-labortano (naranja) se extiende por Labort y la Baja Navarra, pero también entra en Navarra
  • el dialecto suletino (amarillo) penetra en la Baja Navarra y da también hablas de transición

Es decir, el intentar “unificar internamente” cada dialecto habría supuesto extender y marginar dialectos que son propios de esas regiones. Pero existe un argumento de mayor peso: los dialectos no son entes separadas del resto de dialectos.

A efectos de la dialectología (y la lingüística) se puede realizar una clasificación de las distintas hablas, de manera que ayudados de ciertos factores sociolingüísticos (la pertenencia a un territorio, etc.) se clasifican estas hablas. Pero esta clasificación es artificial, la lengua no se divide en compartimentos estancos, ni muchísimo menos y tampoco nuestra orografía lo permitiría. Vasconia se encuentra surcada por ríos, valles y montañas, pero ninguna infranqueable, ¿acaso el euskera de Eibar se parece más al de Gernika que al de Aramaio? adelanto la respuesta, no.

Aun existiendo en algunas zonas una división relativamente clara entre dialectos, lo habitual (al igual que en el resto de lenguas) es que existan hablas de transición. La diferencia entre el dialecto occidental y el central no se da al cruzar un valle o un río. El navarro tiene abundantes hablas de transición, bastante características, ¿el habla de que región, zona o comarca debería tomarse para convertirla en referente? ¿la más alejada del resto de dialectos?¿ y acaso la más alejada no será también la que más contacto tenga con las lenguas romances? Read the rest of this entry »

Día Internacional del Euskera

In Columna on Diciembre 3, 2009 at 8:31 am

Una vez al año desde 1949 se celebra el Día Internacional del Euskera por iniciativa de la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko Ikaskuntza. Este año se homenajeará al gran apologista y sacerdote Manuel de Larramendi, autor de Diccionario Trilingüe así como del Imposible Vencido, primera gramática sobre el euskera que llegó a ser publicada. Citar los méritos y defectos de este gran autor daría para mucho más de lo que acostumbra a recoger un blog, pero señalemos al menos dos: fue el principal promotor de la lengua y cabeza visible del movimiento de los apologistas.

No en vano sus obras apologéticas no solo en favor del euskera, sino de también de los fueros y las costumbres, le han valido ser considerado el padre del foralismo y proto-nacionalismo vasco. Nadie puede olvidar la obra desempolvada por el historiador Tellechea Idigorás sobre los fueros de Guipuzcoa, ni sus propuestas sobre las Provincias Unidas de los Pirineos entre otras muchas cosas.

Mucho ha llovido desde entonces, y aun a pesar de ello el euskera sigue necesitando de sus pequeños apologistas pues el euskera aun reconocido cada vez más entre nosotros, sigue siendo denostado por demasiados por motivos varios.

Besterik esatekorik ez dago, Etxeparek esandakoaren kalkoa eginez: euskara, jalgi hadi sarera!

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (II)

In Iritziak: opiniones, Opinión on Noviembre 22, 2009 at 10:09 am

Mencionábamos en el anterior post que el haber unificado y normativizado cada dialecto del euskera (navarro-labortano, vizcaíno, guipuzcoano, suletino y navarro) habría supuesto de facto la muerte del euskera como lengua y el nacimiento de tres microlenguas, de las cuales difícilmente habrían sobrevivido más de dos. A continuación exploraremos otros casos de unificación literaria.

2. El referente internacional. Tanto el italiano, como el francés, el alemán, el chino, el inglés o el chino (y se podría decir que el resto de lenguas también) siguen un mismo modelo: uno de los dialectos por distintas razones (tradición literaria, razones políticas, prestigio, etc.) se toma como base/referente para la normativización de la lengua, es decir, como modelo para el registro escrito.

Read the rest of this entry »

¿Y por qué no se unificó cada dialecto del euskera? (I)

In Opinión on Noviembre 21, 2009 at 9:57 am

Quizá sea una pregunta extraña, pero que a los euskaldunes suelen hacernos algunos, “¿cómo es que creastéis el euskera batúa y no unificasteis cada dialecto?” y aunque entran ganas de responder “por la misma razón por la que escribes en castellano, y no en manchego, madrileño, rioplantense o mexicano” vamos a intentar explicar por encima algunas de las razones que llevaron a tomar esta decisión.

1. Empecemos por la razón más importante, la unidad de la lengua. De esto sabemos bien aquellos que hablamos castellano, al cual cogeremos como ejemplo por cercanía. Hacia el final del siglo XIX y principios del XX empiezan los primeros intentos allende los mares (en especial en Argentina) para crear sus propias Academias de la Lengua, se empezará a recopilar el léxico rioplatense, etc. El apogeo de los nacionalismos tanto hispanoamérica como al otro del atlántico crea ya las primeras fricciones entre academias, eso si, cualquier intento de oficializar el “idioma de los argentinos” es rápidamente frenado por la RAE: lengua nada más que una.

Read the rest of this entry »

La producción literaria en euskera durante el franquismo

In Las mentiras tienen las patas cortas, Lingua navarrorum on Noviembre 19, 2009 at 7:16 pm

Aproximadamente entre un 40-50% de la producción literaria euscara se concentra en un período de tiempo que duró unos 60 años y que se ha venido a denominar Euzko/Eusko Pizkundea o Renacimiento Vasco. No se puede afirmar que las características de los escritores de esta etapa sean comunes a todos, los géneros, el estilo, así como sus inclinaciones o motivaciones eran distintas. Pero no resulta difícil agruparlos alrededor de distintas revistas o periódicos: Uscal Herrico Gaseta (1848), Eskualduna (1887), Euskalzale (1897), Ibaizabal (1902), Eguna (1937), Aberriya, Euskalduna (1898), Antzerti (1932), Aranzazu (1921), Argia (1921), etc.

"Don Telesforo Aranzadi, Don Resurrección Maria de Azcue y el padre Donosti. 1930; Vergara, Durante el Congreso de Estudios Vascos; Don Telesforo Aranzadi, Don Resurrección Maria de Azkue y Padre Donosti"

Este resurgir de la literatura no se limitaría solo a la prensa (llegando a publicarse el primer periódico exclusivamente en euskera), alcanzaría a campos tan dispares como el bertsolarismo improvisado (koplarien gudak) o los bertso-paperak (literatura de cordel), los juegos florales y la poesía romántica, la novela costumbrista y/o moralizante, etc. Sin duda entre los factores que potenciaron este renacimiento se encuentran las Guerras Carlistas y su consecuente perdida de la foralidad en la península, el enfrentamiento entre xuriak y gorriak (cléricales y republicanos) en el país vasco francés, el surgimiento del nacionalismo vasco (Chaho y Campión); su articulación (Sabino Arana) e institucionalización (Ramón de la Sota), etc.

Congreso de Aránzazu de 1968

En otra ocasión nos extenderemos más sobre el Renacimiento Vasco y sus frutos, pero pasemos a analizar el período inmediatamente posterior a este: la literatura en euskera bajo el franquismo (1937-1975). Desmentíamos la vez anterior al periodista Jesus Laínz que afirmó:

Las ediciones de literatura en vascuence se cuentas por miles, y desde fechas tan tempranas como 1941.

Read the rest of this entry »

Zein erraz hedatzen diren mitoak

In Opinión on Agosto 31, 2009 at 10:08 am

eta zein zail den hauek gezurtatzea

Badirudi azkenaldian mito berri hedatu dela, euskara ez zela inoiz debekatua edo zapaldua izan frankismoa zehar. Bai, entzuten duzuen bezalaxe, behean ikus ditzakezu zenbait lotura blog adibide moduan, baina oraingoan bai (gutxitan gertatzen bada ere) mitoaren oinarria aurkitzea erraza izan da (Google Santua medio, noski, zer uste zenuten? liburutegira joan nintzela? XXI mendea aspaldi hasi zela!): “Adios España” Jesus Laínz-ena.

Badirudi geuretzeko ultra-eskuindarrak (edo haratagokoak) eta haientzetzako (badakizue Ebrotik haratago “sucios separatistas filoterroristas” garela*, beno, egia esan ez dakit ezberdintasun gehiegirik dagoen Ebrotik behera eta gora dauden egunkarien artean el Diario Vasco eta El Correo ABC, La Razón edo bestelakoekin alderatuz) zentro-liberaleko (sasi) intelektual berrien artean arrakasta zerbait izan duela, behin baino gehiagotan aipaturik ikusi baitut “zirkulu” horietan.

Esaldi bakarra aztertuko dut:

Las ediciones de literatura en vascuence se cuentas por miles, y desde fechas tan tempranas como 1941.

Milaka…milaka argitalpen omen zeuden euskaraz garai horietan, ez dago Torrealdaiaren Artaziak zertan irakurri hori hala ez zela izan frogatzeko. Ikus dezagun zer dioen Klasikoen Gordailuak, sarean dagoen euskarazko corpus erabil errazenetarikoa. Frankismoa (historiaren begietara) 1939tik 1975era hedatu zen, corpusa konsultatuz gero mila liburura iristen ez dela argi ikus dezakegu, ehunera ia ez dira iristen eta noski gehiengoa ez ziren hegoaldean argitaratu. Read the rest of this entry »

Qué rápido se extienden los mitos

In Columna on Agosto 25, 2009 at 9:13 pm

y que difícil es desmentirlos

Parece ser que ultimamente se ha extendido un nuevo mito sobre el euskera, que este nunca fue prohibido ni perseguido durante el franquismo. Si, como lo escucháis, los relatos de nuestros padres y abuelos sobre el conocido castigo del anillo a aquellos que hablaban la lengua vasca son invenciones al parecer (os dejo abajo unos links para que os divirtáis), pero esta vez si, a diferencia de otras muchas ocasioens esta vez ha sido fácil encontrar el origen del mito (vía Google, claro está): “Adiós España” de Jesus Laínz.

Al parecer entre lo que para nosotros serían ultraderechistas y para otros (ya se sabe que del Ebro para abajo somos “sucios separatistas filoterroristas) nuevos (pseudo) intelectuales de centro-liberal el libro ha tenido cierto éxito, pues más de una vez lo he escuchado mencionar, aunque creo que fuera de ellos no lo conoce ni dios.

Solo voy a analizar una frase:

Las ediciones de literatura en vascuence se cuentas por miles, y desde fechas tan tempranas como 1941.

Lo de miles… ya suena bastante fantástico (y utópico), ni en el Euzko Pizkundea (o Renacimiento Vasco) se llegaron a publicar miles de ediciones, a lo más centenares y si lo dejamos en decenas quizá fuera más acertado; pues es bien sabido que la llamada “problemática de la imprenta” en Vasconia ha sido considerable. Pero veamos lo que dice el Klasikoen Gordailua, uno de los corpus del euskera más fáciles de utilizar. Entendemos (al menos a los ojos de la historia) que el franquismo se extiende entre el 39 y el 75, es decir, durante 36 año. Si miramos el número de publicaciones entre esas fechas (ojo! hay que fijarse bien en que fecha se publicaron y no cuando se escribieron) vemos que no llegan a la centena y que claro, la mayoría se publicaban en el País Vasco francés (y añado yo) que luego se intentaban vender aquí también bajo el nombre de “libros extranjeros” (como si el euskera fuera extraño en sus propias tierras!)

Veamos algunos ejemplos, el primer libro publicado tras la guerra fue “Urrundik, bake oroi” en 1945 de Telesforo Monzón. Obviamente, este jeltzale y consejero del Gobierno Vasco en el exilio, tuvo que publicar su libro fuera del entonces Estado Español. En la Vasconia peninsular la primera obra en ser publicada es Arantzazuko Poema (1949) y Ama-Semeak (1951), ambas de Abendats (o Salbatore Mitxelena) y ambas en una pequeña revista religiosa de Aránzazu. No podemos olvidar el Euskaldunak de Orixe, que aun estando todo listo en el 36 para ser publicado tuvo que posponerse hasta la década de los 50 y es casi un milagro que se salvara, pues las tribulaciones que sufrió el manuscrito original y las primeras copias obligaron a tener que reconstruir el poema con las distintas partes existentes. Pero este tema bien merece otro post.

Por lo tanto, la fuente del mito realiza los siguientes grandes errores:

  1. La primera publicación éuscara en españa no se realiza hasta principios de la década de los 50 y tuvo que ser en una pequeña revista religiosa sin difusión alguna
  2. No fueron miles de ediciones, no llegaron ni al centenar
  3. Casi todos los libros son monotemáticos durante el franquismo: cristo, religión, la virgen maría, el santuario de aránzazu, etc.
  4. Alcanzan el nivel de “sano regionalismo” de milagro (y si no aparecía la palabra “España” mal asunto), las pocas obras no religiosas eran pequeñas antologías literarias (nada de publicar nada nuevo! e incluso los clásicos eran censurados, como en el caso de Moguel) y unos bertsos bastante naïve
  5. Los libros publicados sufrieron una censura durísima, la gran mayoría no pudieron ser publicados jamás y las limitaciones eran enormes: no se podía publicar en prensa en euskera, estaba terminantemente prohibido realizar traducciones de obras en otras lenguas, etc.
“Urrundik, bake
oroi” (1945)

Enlaces:

El desconocimiento de nuestros políticos, carta al señor Basagoiti

In Las mentiras tienen las patas cortas on Agosto 22, 2008 at 11:45 am

Ya hemos dicho varias veces desde este púlpito que nos ofrece la red que nuestros políticos adolecen un mal que debiera ser propio de los tertulianos televisivos y no de nuestra clase gobernante: opinar de todo sin tener ni idea de nada.

Estoy convencido que el señor Basagoiti no actúa de mala fe, probablemente él no sea más que el reflejo de esos tópicos tan extendidos en nuestra sociedad, uno de ellos es “En Bilbao jamás se habló euskera”. Obviamente este tipo de tópicos no suelen ser el argumento central de discursos, sino una de esas perlas que lanzan, sin saber que se dejan en ridículo ante cualquiera que sepa un poco de euskera.

Bilboko euskara o también llamado auskerie es uno de las variedades del euskara más estudiada, obviamente después del roncalés y otras ya desaparecidas. No es este el caso de Bilbao, que aún conserva tres modalidades distintas: el de Begoña, Larraskitu y Buia.

Tal y como dijo José María Sánchez Carrión, “desde hace tiempo Bilbao fue plaza del euskera culto”, lo cual no quiere decir que la carta de puebla fuera a estar en euskera, ¡ni muchísimo menos! tener un texto del siglo XIII en euskera sería un absoluto bombazo, ¡ya nos gustaría a muchos! pero no, señor Basagoiti, no existen cartas de puebla en euskera, ni en San Sebastián, Tolosa, Etxarri-Aranaz, Deusto, etc. simple y llanamente porque en contadas ocasiones las clases dirigentes (administrativas y militares) se han dirigido al vulgo en euskera.

¿Saben cuando la administración real de navarra utilizaba el euskera? cuando expedía documentos sobre temas recaudatorios! entonces si utilizaba el euskera, incluso los fueros navarros están plagados de expresiones y léxico euskerico tal y como nos mostró Mitxelena. Pero el desconocimiento mostrado es mayor aun, pues Bilbao dio la conocidisima “Doctrina Christiana en Basquenze” (XVI)  del doctor Betolaza en bello auskerie. No solo eso, Rafael Micoleta publicó el “Modo breve de aprender la lengua Vizcayna” (XVII) también utilizando esta variedad.

Es en el siglo XVIII cuando empieza un retroceso claro, hasta el punto en que 1898 solo un cuarto de la población bilbaina era vascoparlante. Quedaban años peores para el euskera aun, la primera mitad del siglo XX y la inmigración alargarían esta perdida hasta la decada de los años 70.

Mas olvidamos algo, la Muy Noble y Leal Villa de Bilbao fue el foco cultural éuscaro más importante que ha tenido el País Vasco, olvidense de Donostia, de Vitoria e incluso de Pamplona. Es en Bilbao donde intelectuales como Resurrección María de Azcue o Julio Urquijo fundan la Real Academia de la Lengua Vasca, es en Bilbao donde el Renacimiento literario Vasco (Eusko Pizkundea) adquiere mayor fuerza, es en Bilbao donde se inicia la unificación literaria de la lengua éuscara a finales del XIX, incluso es allí donde durante años se extenderán los debates sobre si el guipuzcoano completado o el labortano clásico debían servir de modelos para el batúa.

Jean Etxepare Miriku

Aceptemoslo señores sin remordimientos y con orgullo, Bilbao es la cuna de la cultura éuscara moderna. Si no hubiera sido por esta leal Villa hoy solo quedarían despojos de esta bella lengua.

¿Porqué debemos atacar esta lengua o caer en estereotipos para criticar políticas concretas? ¿Porqué señor Basagoiti? ¿su artículo no habría tenido la misma condudencia si hubiera obviado ese comentario? ¿es que hay que atacar a ese 20% de la población bilbaina que es vascoparlante para atacar una política lingüística concreta?

Si lo que desea es atacar esa política, hagalo, pero no caiga en los mismos errores que cometen los demás, no manipule usted también la historia de nuestra lengua, Euskaltzaindia lleva ya demasiados intenta arreglar esos desaguisados.

Por favor, dejen  de utilizar la lengua como arma arrojadiza.

Jakintza Baitha eta euskal sofopolisa

In Columna on Agosto 21, 2008 at 10:08 pm

Behin edo alderatu izan dut Krutwig Nietzsche-rekin, ikuspuntu intelektual batetik aztertuz gero txanpon beraren aurkako aurpegiak direla argi ikusten bada ere. Bata guztiz dionisiarra den bitartean beste Apoloren jarraitzaile da, batak gizakiari morala eta mendebaldeko zibilizazioaren edozein arrasto kendu nahi dizkion bitartean, instintoetara itzul dadin (supergizakia lortzeko), besteak aurkakoa nahi du. Antzinako Grezia Klasikoan oinarrituriko irakaspen klasikoaren bitartez gizona (eta ez emakumea, sexista baitugu Krutwig) bere instinto eta bizio txarrez askatu nahi du, gizaki sortzaile bat lortzeko.

Azken ideia horren adibide garbiena dugu irakurtzen nagoen Computer shock vasconia. Año 2001. Onartu beharra dut, ez dut liburua gogoz hartu (idazleari buruz nituen aurreiritziak zirela eta) eta ez dut gogz irakurtzen, baina Krutwig aipatu dudanez erreportai batean edo bestean eta sarean gauza asko irakurri dudanez (eta bere liburuak etxean zeudenez), izenburu deigarriko liburu hau hasi naiz irakurtzen.

Gauza asko kritika ditzaket, bereziki medikuntza ikasten duen ikasle baten ikuspuntutik, hau da, DNAri buruz duen iritzia edo emakume eta gizonezkoen adimen ezberdintasunari buruz esandakoak astakeri hutsak dira. Beno, adimenean ados ez nagoen arren, bere “mediania”ren teoria bi sexuen jokabide ezberdintasunean aplikatuko nuke. Nire aburuz (inolako datu zientifikorik kontuan hartu gabe, noski) emakumezkoak zorionez gizarte honen faktore egonkortzaile bat dira, hau da, historikoki askotan ama izan da familiaren elementu nagusia (Andrés Ortiz-Osés-en ustez euskal gizartean izan duen papel garrantzitsu hori hemendik etorriko litzaioke), lan edo guda arrazoiak zirela medio.

Geure euskal literaturaren lehen urratsetan emakumezkoak goraipatu genituen

Andren gaitzerraile orok behar luke pentsatu

bera eta bertze oro nontik ginaden sortu;

ama emazte luien ala ez nahi nuke galdatu;

amagatik andre oro behar luke goratu.

Emazten fabore, Etxepare (1545)

Olerkia ondoren piska bat lizuntxoagoa jartzen bazaigu ere, ezbairik gabe emakumeei nire ustez asko zor diegu, Krutwig-entzat intelektualki mediania osatzen badute ere, eta artista ezin izan badaitezke ere. Baina, gaiari jarraikiz…zein zen Krutwigen proiektua?

Zer da Sofopolisa?

Jakintsuen hiria. Kultura klasikoaren bitartez batxiler humanista ikasteko zentrua. Greko klasikoaren irakaskuntzan oinarritutako batxiler europeista litzateke, gero karrera jeneralista bat sortzeko.

Antzinako Erroman espezialistak esklabuak ziren. Nagusiak batxiler moduko oso prestakuntza zabala zuen, eta denean zen jakintsu. Klase kulto erromatarra, gainera, grekoz mintzo zen. Latina herri xehearen mintzaira zen.

Sofopolisean ikasiko luketenen bigarren ama hizkuntza greko klasikoa litzateke, aurrena norberaren hizkuntza babestuz. Helburua gizon inteligenteen kasta bat sortzea izango litzateke. Ez oraingo Unibertsitatea bezala, tentelak sortzeko baino ez du balio eta. Elite paneuropeista sortzea da helburua.

Bagenekien europeista zela oso, baina onartu beharra daukat ez nuela uste hain europeista zenik. Hala ere ideia honek oinarrizko akats bat duela uste dut, Krutwig miresmenetik idealizaziora dihoan pausua eman zuen. Hau da, nik (eta edozeinek) kultura edo herri bat miretsi dezaket, baina idealizatze puntura iristen naizean STOP esateko mementua iritsi da. Zer dela eta? beno, kultura bat idealizatzeak berez zehaztasun akats eta kutsu erromantikodun aldaketa batzuk egiteaz haratago joan beharko ez lukeen arren idealizatu dugun kultura hori besteen gainetik dagoela pentsatzera irits gaitezke.

Honen arriskuak ezagunak dira, baina, neur al dezakegu kultura baten ”supremazia” edo gorentasuna parametro objektiboen bidez? kultura unibertsala deritzogun ente abstraktu horri eginda ekarpenak izan behar al dira parametro horiek? japoniar herriak ekarpen handiak egin al dizkio Kultura Unibertsalari? ez dut uste asko izan direnik XX menderarte, baina horrek bere “kalitatea” jaisten al du? zer da kultura unibertsala? ez al da ikuspuntu etnozentrista batetik mendebaldeko herrialdeek sortu dugun kontzeptua?

Berritzaileak izateko beraz grekoak izan behar al dugu? horiek izan al ziren ”gauza berriak” sortu zituzten bakarrak? EZ, ez, eta berriro ere, ez!

Herri guztiek izan dituzte beren ekarpenak, ezin ahantz dezakegu grekoen garrantzia, baina ziur al gaude dena “berritzailea” izan zela? Tales, Arkimedes, Aristoteles edo Pitagoras-ek ez al zuten Egiptoko iturri misterikoetatik edan? beti goraipatzen duen Platon ez al zen Egipton izan, Tales eta Arkimedes bezalaxe? Pitagorasen teorema ezaguna ez al zuten egiptiarrek ondo ezagutzen piramideak eraiki zituztenean? edota sumeriarrek euren zigurat altxa zituztenean? onar dezagun bada guztioak garela beste herri askoren zordun!

Ez ditzagun idealizatu, ez dezagun geure hezkuntza kultura bakar batera mugatu, herri anitzetan baizik! ikas dezagun txinera, frantsesa, ingelesa, gaztelera eta noski, euskara! eta ahal izanez gero latin eta greko klasikoa! egiatan uste al du inork euskal kultura grekera klasikoaren bidez indar daitekeela? ez dut uste, beno Fundación Synón-ekoak bai.

Umoreaz

In Columna on Agosto 17, 2008 at 7:36 pm

Gaurko hizkera erabiliz, euskaldunak oso geureak garela esango genuke eta halaxe gara, oso geureak, geure hizkuntza dugu, geure ohitura zaharrak, legeak (era batera edo beste 4 lurraldek euren foruak mantentzen dituztela esan daiteke), geure ikur eta sinbolo, etab. Berezitasun hauen artean ez dugu umorea aipatzen.

So! Jeltzaleak ez daitezela atera oraindik batzokitik gertaera bereizitzailearen zerrendan beste zerbait idatz daitekeen ziurtatzera (begi berde eta sudur okerraren ondoren), ez, ez naiz “umore nazioanal” batez mintzo edo eusko-umore dei daitekeen antzekoez. Umore xelebre eta osasuntsu batez hitz egin nahi dut, geure herriak bizi izan dituen egoera zailenetan erabili izan duen umorea. Geure buruaz barre egiteko beharrak astinduriko umoreaz alegia.

Denbora nahikotxo behar izan dut hontaz ohartzeko. Esan bezala, ez da hain ezberdina, baina kaleko hizkuntzan esango genukeen legez, bai berexia. Ez da zertan euskaraz adierazi behar (beraz patentearentzako izena asmatzen saiatzen ari zaretenok ahaztu “euskal-umore” eta tankerakoak), askotan gazteleraz adierazten baita. Hor dugu “Vaya semanita” ezaguna, neure aburuz Oscar Terol eta cia joan zirenean asko galdu zuena, baina ez Terol-engatik, Txikiteroen kuadrilagatik baizik. Kuadrila batek utzitako hutsunea beste kuadrila batek bete du zorionez, kasu honetan Euskolegas.

Baina zer dute komunen* Euskolegas, Vaya semanita eta Wazemank (EITB-1eko programa onena ezbairik gabe)? euskaldonoi buruzko topiko, arketipo eta estereotipoez baliatzeko gidoilariek duten gaitasuna, politikako gaiak ikutzeko beldurrik izan barik. Eta gizartean guztiz beharrezko dugu umore hori. Inolako sentsibilitate edo haserrerik piztu gabe lortu dute gainera, zail xamarra baita ere bizi garen lekuan.

Ez da umore hau ikertu eta euskaldunen azken asmakizuna bezalaxe salduko nahiko digunik faltako, ezta herriaren subskonzientearen adierazpen goren bezala ulertuko duen psikoanalista eusko-argentinarrik. Baina onartu beharra dago, umorez ez bagiltzala gaizki.

Adibide moduan:

*eta ez aman-komunean, utzi ama komunean pakean

Wikipediak huts egiten duenean: euskalduntze/baskoitze berantiarra

In Opinión on Agosto 15, 2008 at 7:12 pm

Orain dela zenbait asteetatik wikipediak eztabaida bizi izan du fake baten inguruan, euskalduntze berantiarraren teoria. Lehenik eta behin teoria hau wikipedian azaldutako moduan existitzen ez dela argitu beharra dago, hau da, euskal filologian ez da uste akitaniar inbasiorik egon zenik k.o V-VI mendeetan zehar.

Are gehiago, Jose Abaitua irakasleak teoria hau aurkeztu zuenean hipotesi oso ezberdinak nahasi zituen dirudienez: Claudio Sanchez Albornoz-en hipotesia eta honen terminologia (nafartze edo baskoitze berantiar izena alegia), Villar jaunarena, Untermann, etab. Baina azter ditzagun banaka eta ikus dezagun idazle edo hizkuntzalari bakoitzak zer esan zuen:

Claudio Sanchez Albornoz

Claudio Sanchez Albornoz

Claudio Sanchez Albornozen (Nafartze berantiarra) arabera baskoiek (Auñamendietako haran nafar-aragoitarretan bizi zirenak) akitaniarrak, karistiarrak, barduliarrak eta autrigoiak inbaditu eta bultzatu zituzten. Azken hauek bereziki gaur egun Gaztela den lurraldera euren bailaretatik tribu hauek zeuden lautadera iristean. Honi esker baskoitu edo euskaldundu egin ziren, baina era berean hizkuntzalari panfletistak honakoa onartzen du: tribu horiek agian euskararekin loturiko edo ahaideturik egon zitezkeen hizkuntzak hitz egiten zituztela. Alproja! orduan non da euskalduntzea? beno, hizkuntzalaria orain dela zenbait urte hil zen, beraz bere hipotesia bakean utziko dugu.

Ikusten duzuenez honek ez du loturarik akitaniarren inbasio batekin V-VI mendeetan, aurkakoa dio eta Oihenart-en tesietan kokatu ahalko litzateke gutxi gora-behera.

Ikus dezagun orain Untermann-ek zioena eta dioena. 1983an akitaniarra eta euskararen arteko lotura garbia zela eta agian euskara ez hizkuntza hispaniarrekin ahaideturik ez zegoela esan zuen. Baina nola azaldu hau? bere aburuz agian Goi Erdia Aroan edo erromatar garaian izandako leku-aldatzeen ondorioz izan zitekeen. Beno, inferitu leike akitaniarretaz mintzo zela, baina 98an iritziz aldatu zuela dirudi, Zaragoza zein Nafarroako inskripzioak eta hilartitzak euskara arkaiko edo akitanikoan idatzi zirela onartzen baizuen eta ezbairik gabe gainera.

Ziurrenik zeuen buruari honako galdera egin diozue, baina norbaitek proposatuko zuen akitaniarrek baskoiak inbaditu zituztela, ezta? ala berak asmatu zuen dena? Beno, egia esan ez, ez du guztia asmatu, baina bai aipatzen dituen idazle eta hizkuntzalarien hipotesiak eta bereziki berak “teoria” honekin lotzen “froga” eta gertaerak.

Trask dugu bere “The History of Basque”n hipotesi hau jaso zuena, jaso ez ezik hizkuntzalari askok defendatzen zutela esan zuen (inolako erreferentziarik eman gabe!) penintsulan akitaniar euskarazko inskripziorik aurkitu ez zela argudiatuz. Gaur egun jakin badakigu hau ez dela berak zioen moduan eta penintsulan euskal epigrafia nahikotxo aurkitu da, baina ziurrenik Trask-ek ez zuen horren berri.

Hala ere zehatzak izan behar gara, Lawrence Robert Trask-ek ez zuen esan inbasiorik egon zenik, ez, ez zuen esan, berak esandakoa honakoa da: euskara, galieraren moduan iparraldetik hegoaldera hedatu zela. Baina erea berean onartu egin zuen nafarroako ekialdean euskara hitz egiten zela, eta ziurrenik Gipuzkoan baita ere, baina ez zela arrastorik gelditu (ezta beste hizkuntzen arrastorik ere, dio berak).

Beno, Entziklopedia Askeak bere akatsak zituela bagenekien, hasteko edozeinek dezakeela inolako filtrorik gabe, baina era berean beste edozeinek zuzen dakiokela. Joseba Abaitua irakasleak txorakeria hauek egitea eta idazteari uztea espero dugu, baina dirudienez ez du hori egiteko asmorik…

Sobre la unificación literaria (I): “El euskera batúa es un invento de Sabino Arana y el PNV”

In Las mentiras tienen las patas cortas on Agosto 14, 2008 at 11:21 am

El siguiente análisis que vamos a realizar acerca de la unificación literaria del euskera se centrará alrededor de una serie de tópicos que hemos podido leer en la red en repetidas ocasiones. No sienta cátedra, sino que expone la realidad del euskera, tan desconocida por gran parte de la población.

Primer tópico: “El euskera batúa es un invento de Sabino Arana y el PNV”

Para contrarrestar este tópico no hay mejor que analizar que autores han participado en la unificación literaria del euskera y los antecedentes que ha habido al llamado euskera batúa.

Read the rest of this entry »

Cuando la wikipedia falla: la “teoría” de la Vasconización tardía

In Opinión on Agosto 12, 2008 at 11:38 am

Desde hace unas semanas la wikipedia vive una animada discusión acerca de un fake muy extendido en la red: la teoría de la vasconización tardía. Antes de nada hay que aclarar lo siguiente, esa teoría no existe tal y como la presenta wikipedia, es decir, la filología vasca no defiende (sino que critica) ninguna invasión aquitana de los siglos V-VI.

Es más, por lo que leemos (si le dais a “discusión” se puede ver que sobre que discuten, no sabíamos esta opción de la wikipedia) el tal profesor Abaitua presentó esta teoría mezclando hipótesis distintas: el nombre de la hipótesis de Claudio Sánchez Albornoz (un historiador muy lejos de ser neutral…), la de Villar, Urtermann y otras (incluso alguien parece haber recuperado las del escritor suletino del sivlo XVII Oihenart, algo ya oxidado para estas cosas, pero bueno)

Analicemoslas una a una:

Según la “Navarrización tardía” de C.S.A los vascones (que vivían en los valles navarro aragoneses pirenaicos) invadieron y desplazaron a las tribus de los aquitanos, várdulos, caristios y autrigones. Estas últimas en especial serían empujadas a Castilla con la bajada de los vascones de las montañas donde habría dejado muestras de su toponimía. Gracias a ellos se habría euskaldunizado o vasconizado según este autor cuyos intereses o motivaciones a la hora de escribir sin duda afectaron a su labor académica, pues construyó una teoría con poco sentido al aceptar que estas tribus mencionadas hablaban lenguas emparentadas con la de los vascones (tendríamos dos lenguas entonces o más?). Entonces donde estaría la euskaldunización? dejemosle en paz que hace años que murió y es mejor no molestarlo (no vaya ser que vuelva).

Estela romana de Lerga (Navarra) que contiene la inscripción éuscara: "Um.me, Sa.har(i)"
Estela romana de Lerga (Navarra) que contiene la inscripción éuscara: “Um.me, Sa.har(i)”

Read the rest of this entry »

Réplica al desconocimiento

In Réplicas y contrarréplicas on Agosto 12, 2008 at 11:28 am

(Esta respuesta se limita solamente al desconocimiento que el blogero en cuestión muestra acerca del euskera, no entra en la vertiente política, pues el artículo original era una clara ironía acerca del desconocimiento que hay de las lenguas cooficiales en el resto del estado)

 

Pastor en euskera se dice artzain y se ha dicho toda la vida artzain, (ya he citado antes la biblia protestante de Leizarraga) que etimologicamente viene de ardi+zain. Es decir existen otras palabras con la raiz zain (cuidar), astazain (asto+zain), urdain (urde+zain), etc. más específicas para cada tarea del pastoreo, pero el abstracto es artzain.

Árbol se dice zuhaitz (también se puede leer en algún clásico zugaitz), otra cosa es que Iparraguirre (compositor del Gernikako arbola) utilizara por métrica arbola, que sin duda es mucho más apropiada en ese caso.

La modernidad de una lengua no se mide por el número de prestamos lingüísticos, sino empujaríais al euskera a las teorías sabinistas de creación de neologismos y esa es una postura que la Real Academia de la Lengua Vasca se negó a seguir desde su nacimiento. La modernidad de una lengua se mide por su capacidad a adaptarse a los nuevos tiempos y con más de 6000 años de historia (vease, a Koldo Mitxelena en “Hablando con los Vascos” 1977, fundador de la lingüística moderna vasca) el euskera ha demostrado esa capacidad sobradamente. Read the rest of this entry »

¿Un nuevo comienzo?

In Iritziak: opiniones on Julio 17, 2008 at 9:13 pm

Ceremoniadelaconfusión.com fue el nombre que se planteó para este nuevo blog y revista, se preguntarán el porqué quizá, o quizá no, los que a veces escribimos suponemos con facilidad y ligereza lo que el lector piensa, cuando nunca realmente lo sabemos ni lo podemos saber. Si se planteó este nombre no fue por casualidad, sino por ciertas discusiones que ha habido entre nosotros, desde la lengua que debíamos emplear, hasta la temática de lo que escribíamos.

El objetivo de este blog y revista es dar a conocer este pequeño País del Euskera, que como dijo Bernardo Atxaga en su Obabakoak, “ya no es solamente Euskal Herria, sino –como habría dicho Celso Emilio Ferreiro- el lugar donde el mundo toma el nombre de Euskal Herria”. Este mundo es diverso, este país también y por lo tanto nuestras opiniones también.

Entre nosotros muchos han creído que había llegado la hora de tomar partido en esta gran red social, que había llegado la hora de decantarse por un lado u otro de la moneda, como si la complejidad de la sociedad pudiera resumirse en dos caras. Fruto de esta opinión nació otro blog, actualmente desaparecido, por falta de tiempo y por no querer causar más enfrentamientos.

En esta diversidad que es nuestra sociedad el frentismo no ayuda a nadie y el tener que posicionarse ante un tema en concreto parece desprestigiar a cualquier iniciativa que no tuviera nada que ver con esta, es decir, hablar de cultura y política a la vez parece contaminar el intento primero al ponerlo al parecer al servicio del segundo.

No es ese nuestro objetivo, nuestro objetivo es hablar de cultura y opinar también, ¿Por qué no? ¿Qué tiene de malo? nada, solo ejercemos un derecho constitucional y en el momento en el que consideremos que nuestra labor de divulgación está viéndose afectada por nuestras opiniones, nos detendremos. Reflexionaremos. Pensaremos. Y recuperaremos ese proyecto de ceremoniadelaconfusión.com, nos volveremos a separar y desligaremos nuestras tareas.

Pero este editorial se acerca a su fin y la página en blanco que es pesadilla de todo escritor o periodista empieza a acabarse y aun pareciera que no hemos hablado de nada. Pero lo hemos hecho. En esta guerra de lenguas, manifiestos y contramanifiestos solo diremos una cosa: respeto, respeto a lo diferente, respeto a lo igual, respeto a las leyes y respeto a quienes elegimos para legislar.

No debemos entrar en el frentismo, es algo evitar ante todo y más entre lenguas y culturas, ¿o es que acaso pueden rechazarse unas u otras y no perder algo de nosotros? para bien o para mal, esas lenguas, esas culturas son parte de nosotros, no debemos rechazarlas, sino defenderlas, no con uñas y dientes, sino con nuestras palabras, hablándolas, escribiéndolas…