Obsérvese que la palabra Marichu vá escrita en una ortografía bárbara en el párrafo anterior. Es una de las manifestaciones de la barbarie de los que alentaron la rebeldía de los separatistas al ensayar su primer pinito de disidencia, sus primeras armas y sus primeras letras de analfabetos que saben leer, contra todo lo español, es decir contra todo lo noble y ejemplar del País.
En un tobogán de demencias tan resbaladizo como el del indocto separatismo vascongado, la invención de la letra “tx” debió dejar herniasn en las meninges de sus inventores, pero ya era difícil frenar la marcha hasta no romperse las duras crismas en simas de estulticia.
Y al Maritxu sustituyó el Mirentxu.
Sonaba un poco a broma ésto de llamar Miren a María, si bien es cierto que semejante cambio apenas tenía importancia en comparación con los nombres propios que había de aparecer después.
Tal vez sea precisa aclaración preliminar. Naturalmente que no nos referimos a nombres como Begoña o Iciar porque ello sería tanto como motejar el que en Aragón sea frecuente el que las muchachas se llamen Pilar o en Andalucía, Rocío, lo que resultaría un verdadero disparate.
Sin que esto signifique que, en muchas ocasiones, los que pusieron a sus hijas nombres de Vírgenes aparecidas en laderas vascongadas no intentasen manifestar una disconformidad con el elevado y claro espíritu español.
Es a las traducciones barrocas y forzadas de nombres latinos a lo que hacemos referencia. Por tanto, parece, que según oscuro entender de los disidentes de Vascuña, yo me podría llamar Koldobika, cosa que me produciría verdadero pavor y que nunca podría confesar sin sonrojarme profundamente
(….)
Luis Antonio de Vega, “Cuando Marichu sea Mariachu”, Domingo, 24 de abril de 1938.
Archivos de la categoría ‘Idazkiak: documentos’
Nombres vascos: estupidez separatista (1938)
In El libro negro del euskera on julio 23, 2010 at 7:32 amDiez minutos en euskera (1938)
In El libro negro del euskera on julio 21, 2010 at 5:17 amEl Sr. Comandante Militar del Sector de Durango en comunicación de fecha de 30 del mes próximo pasado (que cuyo documento llegó a disposición de esta Alcaldía el 3 del actual) me dice entre otras particularidades lo siguiente:
“Sírvasa también tener en cuenta que en las Iglesias no debe permitirse la predicación en vascuence y solamente si a su juicio considera que la mayor parte de los feligreses y asistentes aquellos desconocen el idioma español pudiera autorizarse diez minutos de pláticas en vascuence que resuma lo anteriormente expuesto y predicado en nuestro idiomas” y en los sermones y pláticas religiosas se emplearán el idioma castellano y únicamente durante diez minutos podrá emplearse el vascuence. Además le hago a Vd. presente de orden del mismo Sr. Comandante que la enseñanza del Catecismo tiene que ser en idioma español.
Lo que le participo para su conocimiento y fines consiguientes.
El alcalde de Yurre (Bizkaia), Pedro Jauregi a Jose Intxusagarria, Cura Coadjutor, 5 de abril.
El euskera es factor de división, solo para pequeños caseríos (1938)
In El libro negro del euskera on julio 20, 2010 at 9:16 pmEl Boletín del Obispado de Vitoria correspondiente al día 1 de Marzo, dispone, en circular número 7, que a partir del 13 del actual, entrarán en vigor las normas dadas por S.I para la predicación sagrada en su Diócesis, y como esta disposición anula las órdenes que tengo dadas a los Delegados de Orden Público respecto al uso del vascuence en preces y predicaciones y en toda clase de actos públicos de cualquier carácter y naturaleza en las provincias vascongadas, los dependientes de mi autoridad considerarán inexistente la mencionada disposición de la autoridad eclesiástica, velando por el cumplimiento de cuanto tengo dispuesto sobre este asunto, y deberán sancionar con el mayor la menor infracción de lo ordenado con anterioridad.
[Disposción sexta: Cuando el concurso de fieles, en su inmensa mayoría, no acostumbra a utilizar otra lengua que la vascongada, en ella se les predicará la divina palabra.
Séptimo. En todas las funciones sagradas en las que se hubiera dirigido la palabra a los fieles en lengua vascongada, se hará un brevísimo resumen de lo explicado, en lengua castellana]
Si verdaderamente el articulado coadyuvara a algo práctico, merecería tenerlo en cuenta, y sabría aceptarlo dada su beneficiosa finalidad, aun cuando ello repercutiría en detrimento de mi autoridad de las normas generales a observar en toda la zona liberada; pero como lo que se logra es atentar al principio de unidad de nuestra Santa Cruzada, dividiendo la población en castas y grupos y tendiendo a la disociación de espíritu, quedando al criterio y anticipada apreciación de muchas personas; todos los predicadores y oficiantes, al discernir el adecuado y oportuno uso de la lengua a utilizar, dando lugar a la consiguientes perturbación para los oyentes, tanto en el orden religioso como para el mantenimiento de la paz pública; ratifico la orden de que ni en la capital, cabezas de partido ni pueblos de importancia se varío o altere en lo más mínimo lo que tengo dispuesto sobre el particular, acerca del empleo de la lengua española; y unicamente, por excepción, en aquellos pequeños caseríos o pueblos de la zona montañosa en donde la precaria existencia de escuelas y el alejamiento y escasa relación con los centros urbanos, pudiera aceptarse como ventajosa la utilización del vascuence, por no ser perfecta la comprensión del español, podrá ser utilizado aqué, siempre a juicio del Delegado de Orden Público, que apreciará y autorizará la conveniencia de su uso.
Respetuoso como el que más con los sacrosantos principios de la Religión, no quiero pensar un momento en que se me pueda atribuir la intención de producir la menor molestia y atentado contra los preceptos de la Iglesia y sus Ministros; pero cabe reflexionar si, en estos críticos momentos en que se está luchando por la salvación y unidad de España, y en los sentimientos de los combatientes, sólo anida un espíritu común de victoria y hermandad, en las provincias en que en indigno maridaje se aliaron el marxismo y el separatismo dando días tristes y vergonzosos para la Patria, pudiera servir de pretexto el uso del vascuence, para reverder pasiones insanas y criminales, y que alguna región más fuera el señuelo de banderín de enganche para congregar a los malos patriotas, que por desgracia aún hay bastantes dispersos y ocultos en los servicios de la retaguardia.
Alegar desconocimiento de la lengua española en provincias que son orgullo de la mayor cultura, y precisamente cuando está incrementada su población en estos instantes por un inmenso número de habitantes procedentes de otras regiones, sería ofensa grande apra ellos y atentatoria a los sentimientos de hospital el uso y abuso del vascuence, dando lugar a que los extranjeros que tan en contacion están con nuestra zona fronteriza, y que se afanan por conocer nuestra lengua y costumbres, observaran que a estas alturas, conceptos tan indiscutibles pudieran ser objeto de polémicas y discusiones, precisamente en los momentos sublimes de la lucha contra los enemigos de la civilización y el cristianismo, formando un deplorable juicio sobre nosotros y, sobre todo, de la Autoridad que por debilidad o ineptitud consintiera o separase ese socavamiento de los principios fundamentales de la Nueva España.
Ministerio de Orden Público, Martínez Anido, Ministro de Orden Público, 1938.
Palpable inutilidad de las “hablas regionales” (1937)
In El libro negro del euskera on julio 17, 2010 at 8:33 amHoy y cada día más, nos percatamos todos de la necesidad de dar a la vida un sentido práctico, del que Cataluña precisamente y conr azón, hace gala. A pesar de lo cual un sector de Cataluña, lo mismo que de Vasconia, han demostrado en materia de lenguaje una absoluta carencia de tal sentido, siendo tan palpable la inutilidad de las hablas regionales como instrumentos de penetración comercial o científica en sus territorios vecinos o lejanos. Las naturales exigencias lingüísticas del mundo entero, que piden no se complique más la torre de Babel y las innumerables ventajas que reporta un lenguaje común, que no solo es nacional sino casi universal, eso ha llegado jamás a ser comprendido por los espíritus obturados de Bilbao o Barcelona, acaso esperantistas.
Jaime Oliver, La Voz de España.
Multa por hablar euskera (1938)
In El libro negro del euskera on julio 16, 2010 at 7:12 amA Guillermo Garmendia Ayestarán, 100 ptas, por hablar el vasco en un tranvía, ocasionando con ello alteración del Orden Público.
Unidad, 28 de enero de 1938
Los sermones solo en castellano (1937)
In El libro negro del euskera on julio 15, 2010 at 8:18 amRuego a V. se sirva ordenar a las fuerzas a sus órdenes que no toleren al clero de esta provincia el empleo de otro idioma que no sea el español en las pláticas y sermones que dirijan a sus feligreses, denunciando a mi Autoridad las infrancciones que se observen.
Orden del Delegado de Orden Público de Guipúzcoa al Primer Jefe de la Comandancia de la Guardia Civil de la provincia, 17 de diciembre de 1937.