Revista divulgativa sobre cultura vasca

Archivos de la categoría ‘Anexos para un nuevo libro negro del euskera’

“El vascuence es una bella reliquia, que debemos mimar como se mima a las Cuevas de Altamira.”(Gabriel Albiac, ABC)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on enero 2, 2010 at 4:55 pm

Gabriel Albiac, escritor, el 30 de diciembre de 2009 en Abc

“Catalán y gallego son formas geográficamente restringidas de evolución del latín. Su área de uso e influencia es muy limitada. Su rentabilidad laboral, nula. El vascuence es una bella reliquia. Que debemos mimar como se mima a las Cuevas de Altamira. Empecinarse en hacer de su uso instrumento comercial cosmopolita es como armar un F18 con hachas de sílex”

Adolfo Suárez y el vascuence (1976)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on diciembre 4, 2009 at 8:52 am

Paris Match: ¿Se podrá hacer el bachillerato en vasco o en catalán?

Adolfo Suarez: Su pregunta es idiota. Encuéntreme en primer lugar profesores que puedan enseñar química nuclear en vascuence…

Mayor Oreja: prohibir el euskera para aprender mejor el castellano (2009)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on diciembre 4, 2009 at 8:36 am

“Mi bisabuelo se esforzó para que sus hijos no se encerrasen en el granero. Prohibió que hablaran el vasco en casa, para que aprendieran bien el español”

Mayor Oreja, 13/04/2009

Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera? (2007)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on diciembre 3, 2009 at 12:02 am

By Keith Johnson (THE WALL STREET JOURNAL, 06/11/07):

BILBAO, Spain — Rosa Esquivias is caught on the front line of the Basques’ fight for independence from Spain. Actually, she’s in the front row — of her Basque language class.

Ms. Esquivias, a 50-year-old high-school math teacher and Spanish-speaking native of Bilbao, must learn Basque or risk losing her job. Like her nine classmates, including a man who teaches Spanish to immigrants, she has been given at least a year off with pay to spend 25 hours a week drilling verbs and learning vocabulary in Euskera — a language with no relation to any other European tongue and spoken by fewer than one million people. About 450 million people world-wide speak Spanish.

“For the job I do, I think learning the language is clearly over the top,” Ms. Esquivias says.

Basque separatists have been waging a struggle for independence from Spain for 39 years. But lately, many have taken to wielding grammar instead of guns. Separatists still dream of creating their own homeland, but in the meantime they are experimenting with pushing a strict regime of Euskera into every corner of public life. Of the present-day Basque Country’s approximately 2.1 million inhabitants, roughly 30% speak Basque; more than 95% speak Spanish.

Leer el resto de esta entrada »

Cesar Vidal y el vascuence (2007)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on diciembre 2, 2009 at 5:15 am

«El vascuence es una lengua tan primitiva que desconoce, por ejemplo, lo que serían universales, es decir, la idea de ‘árbol’, que es una idea que existe en lenguas avanzadas (no como el vascuence) en el vascuence no existe. El vascuence como lengua muy primitiva tiene las hayas, ‘loj pinos’, ‘loj chopos’ pero no tienen ‘árbol’. Para hablar del árbol han tenido que tomar un préstamo del castellano, que es el ‘arbola’. Y en ese sentido, claro, es una lengua en la cual todavía el desarrollo de la mente humana no se da cuenta de que hay universales, vive todavía sobre la base de los particulares.»
[...]
«No decimos que no se estudie el vascuence; pensamos que el vascuence hay que estudiarlo como otras lenguas minoritarias como el ‘cheroquí’, el apache o el georgiano. Es decir, nos parece que son lenguas que tienen que tener cátedras de estudio, que es muy interesante los estudios filológicos que se hacen al respecto y no digamos ya que exista un diccionario que permita que esa lengua sea entendida por gente que habla lenguas con un poder de comunicación extraordinario como es el español.» [...] «Que encima no es el vascuence; es un engendro basado en el ‘batua’ el que se habla en las Vascongadas. La gente que son euskaldunes, que son ‘euskaroparlantes’ están horrorizadas desde hace décadas con eso que se habla en las vascongadas porque ni siquiera es el vascuence, es una lengua absolutamente de laboratorio, basada, además, en el dialecto vasco de Vizcaya, en el batua (sic).»

Fuente: http://www.escolar.net/wp-content/vidal.wma

“El euskara no es un idioma” (Movistar)

In Anexos para un nuevo libro negro del euskera on diciembre 1, 2009 at 8:12 am

Me ha costado más que un poquito pero al fin parece que voy a conseguir la portabilidad de Movistar a Euskaltel. Me llaman de Movistar y me atiende una persona muy joven:

-Podremos hacer la portabilidad pero desearíamos que nos contestara a unas preguntas, dígame: ¿por qué desea usted contratar con Euskaltel y no seguir con nosotros? Yo, que tengo ya reflexionado el tema, le digo, con un tono neutro:

-Por dos motivos, uno económico y otro por cuestión del idioma. Primeramente, le quiero indicar que Movistar no me atiende en mi idioma.

-¿Cómo que no le atienden en su idioma? ¿Cuál es su idioma? (voz totalmente neutra).

-El euskara (una voz superneutra).

-¿El euskara? No es un idioma (se mantiene increíblemente neutra como si fuera una inocente niña).

-¡Ah! ¿El euskara no es un idioma? (pregunto en el mismo sentido).

-No, el euskara no es un idioma. Si usted fuera ingles o francés sí, le atenderíamos en esos idiomas, pues tenemos personal, porque son idiomas pero el euskara no (sigue en el mismo tono que si estuviera dándome los buenos días).

-Ah, todos los días se aprende una cosa (mantengo la voz neutra, hasta parecerme que igualo un coeficiente intelectual de 50%).

-Pues sí, el euskara, como el gallego y el catalán, es un dialecto pero el español es un idioma (cambia algo el registro de su voz. Tiene cierto parecido a una lección magistral. Creo que está dudando si seré un poco lerdo o oculto alguna malicia).

-Oiga, ¿usted cómo me cataloga, ciudadano de primera, de segunda o tercera? (hago los imposibles para mantener mi tono neutro, pero no le ha debido escapársele la ironía).

-¿De dónde es usted? ¿De Euskadi? Pues sepa que Euskadi está en España y el idioma de Euskadi es el español (eleva su voz firme e imperativa).

-¿Pero, le he dicho acaso de que yo no soy español?… (Empieza la discusión. Me acaloro y ella aún más).

-Oiga señor, no tengo nada que hablar con usted y tengo que atender a otros clientes de Movistar. Klak , me cuelga. Alivio y sosiego es lo que siento. La primera vez que ante un clic provocado tengo esos sentimientos. España eterna, España carvetovetónica. Ahora diríamos que genuinamente Copeliana .

Fuente: http://www2.noticiasdenavarra.com/ediciones/2009/02/19/opinion/d19opi4.1513562.php

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 30 seguidores