Revista divulgativa sobre cultura vasca

Archivo de Agosto 2008

Euskarabidea tiene nuevo director

In Últimas noticias on Agosto 26, 2008 at 10:43 pm

El Instituto Navarro del Vascuence-Euskarabidea tiene nuevo director, Rubén Fuertes. Concejal de San Adrián por la Candidatura Independiente, viene a suplir a Mikel Aramburu Zudaire, de 44 años destituido a finales de junio por “desencuentros laborales e insatisfacción por el trabajo realizado”.

Es diplomado de Educación Primaria por la UPNA y ha ejercido entre los años 03/04 en San Adrián, Cintruénigo, Zizur Mayor y Pamplona, donde ha dado clases de euskera a alumnos del modelo A. También ha impartido a alumnos adultos, ha sido traductor del Consejo de la Juventud de Navarra y vicepresidente del Foro Gogoa, asociación civil cristiana.

Estrenamos la Biblioteca por todo lo alto

In Avisos on Agosto 24, 2008 at 8:40 pm

Estrenamos la biblioteca por todo lo alto con una nueva sección! Fichas de Personajes y Criaturas Mitológicas, empezaremos con una reedición de tres personajes: Intxixu, Ieltxu y Olentzero. Que no os lleve a engaño el nombre, estas fichas son de una extensión mínima de un folio y tenemos intención de ir redactando proximamente más. Intxixu, que ya está disponible en nuestra biblioteca lo traduciremos lo antes posible, al igual que las otras dos fichas.

Esperamos que sea de vuestro agrado e intentaremos que la biblioteca sea lo más completa posible, subiendo no solo textos redactados por nosotros, sino documentos literarios, como de caracter histórico que puedan resultar de interés.

DESCARGAR

El desconocimiento de nuestros políticos, carta al señor Basagoiti

In Las mentiras tienen las patas cortas on Agosto 22, 2008 at 11:45 am

Ya hemos dicho varias veces desde este púlpito que nos ofrece la red que nuestros políticos adolecen un mal que debiera ser propio de los tertulianos televisivos y no de nuestra clase gobernante: opinar de todo sin tener ni idea de nada.

Estoy convencido que el señor Basagoiti no actúa de mala fe, probablemente él no sea más que el reflejo de esos tópicos tan extendidos en nuestra sociedad, uno de ellos es “En Bilbao jamás se habló euskera”. Obviamente este tipo de tópicos no suelen ser el argumento central de discursos, sino una de esas perlas que lanzan, sin saber que se dejan en ridículo ante cualquiera que sepa un poco de euskera.

Bilboko euskara o también llamado auskerie es uno de las variedades del euskara más estudiada, obviamente después del roncalés y otras ya desaparecidas. No es este el caso de Bilbao, que aún conserva tres modalidades distintas: el de Begoña, Larraskitu y Buia.

Tal y como dijo José María Sánchez Carrión, “desde hace tiempo Bilbao fue plaza del euskera culto”, lo cual no quiere decir que la carta de puebla fuera a estar en euskera, ¡ni muchísimo menos! tener un texto del siglo XIII en euskera sería un absoluto bombazo, ¡ya nos gustaría a muchos! pero no, señor Basagoiti, no existen cartas de puebla en euskera, ni en San Sebastián, Tolosa, Etxarri-Aranaz, Deusto, etc. simple y llanamente porque en contadas ocasiones las clases dirigentes (administrativas y militares) se han dirigido al vulgo en euskera.

¿Saben cuando la administración real de navarra utilizaba el euskera? cuando expedía documentos sobre temas recaudatorios! entonces si utilizaba el euskera, incluso los fueros navarros están plagados de expresiones y léxico euskerico tal y como nos mostró Mitxelena. Pero el desconocimiento mostrado es mayor aun, pues Bilbao dio la conocidisima “Doctrina Christiana en Basquenze” (XVI)  del doctor Betolaza en bello auskerie. No solo eso, Rafael Micoleta publicó el “Modo breve de aprender la lengua Vizcayna” (XVII) también utilizando esta variedad.

Es en el siglo XVIII cuando empieza un retroceso claro, hasta el punto en que 1898 solo un cuarto de la población bilbaina era vascoparlante. Quedaban años peores para el euskera aun, la primera mitad del siglo XX y la inmigración alargarían esta perdida hasta la decada de los años 70.

Mas olvidamos algo, la Muy Noble y Leal Villa de Bilbao fue el foco cultural éuscaro más importante que ha tenido el País Vasco, olvidense de Donostia, de Vitoria e incluso de Pamplona. Es en Bilbao donde intelectuales como Resurrección María de Azcue o Julio Urquijo fundan la Real Academia de la Lengua Vasca, es en Bilbao donde el Renacimiento literario Vasco (Eusko Pizkundea) adquiere mayor fuerza, es en Bilbao donde se inicia la unificación literaria de la lengua éuscara a finales del XIX, incluso es allí donde durante años se extenderán los debates sobre si el guipuzcoano completado o el labortano clásico debían servir de modelos para el batúa.

Jean Etxepare Miriku

Aceptemoslo señores sin remordimientos y con orgullo, Bilbao es la cuna de la cultura éuscara moderna. Si no hubiera sido por esta leal Villa hoy solo quedarían despojos de esta bella lengua.

¿Porqué debemos atacar esta lengua o caer en estereotipos para criticar políticas concretas? ¿Porqué señor Basagoiti? ¿su artículo no habría tenido la misma condudencia si hubiera obviado ese comentario? ¿es que hay que atacar a ese 20% de la población bilbaina que es vascoparlante para atacar una política lingüística concreta?

Si lo que desea es atacar esa política, hagalo, pero no caiga en los mismos errores que cometen los demás, no manipule usted también la historia de nuestra lengua, Euskaltzaindia lleva ya demasiados intenta arreglar esos desaguisados.

Por favor, dejen  de utilizar la lengua como arma arrojadiza.

Jakintza Baitha eta euskal sofopolisa

In Columna on Agosto 21, 2008 at 10:08 pm

Behin edo alderatu izan dut Krutwig Nietzsche-rekin, ikuspuntu intelektual batetik aztertuz gero txanpon beraren aurkako aurpegiak direla argi ikusten bada ere. Bata guztiz dionisiarra den bitartean beste Apoloren jarraitzaile da, batak gizakiari morala eta mendebaldeko zibilizazioaren edozein arrasto kendu nahi dizkion bitartean, instintoetara itzul dadin (supergizakia lortzeko), besteak aurkakoa nahi du. Antzinako Grezia Klasikoan oinarrituriko irakaspen klasikoaren bitartez gizona (eta ez emakumea, sexista baitugu Krutwig) bere instinto eta bizio txarrez askatu nahi du, gizaki sortzaile bat lortzeko.

Azken ideia horren adibide garbiena dugu irakurtzen nagoen Computer shock vasconia. Año 2001. Onartu beharra dut, ez dut liburua gogoz hartu (idazleari buruz nituen aurreiritziak zirela eta) eta ez dut gogz irakurtzen, baina Krutwig aipatu dudanez erreportai batean edo bestean eta sarean gauza asko irakurri dudanez (eta bere liburuak etxean zeudenez), izenburu deigarriko liburu hau hasi naiz irakurtzen.

Gauza asko kritika ditzaket, bereziki medikuntza ikasten duen ikasle baten ikuspuntutik, hau da, DNAri buruz duen iritzia edo emakume eta gizonezkoen adimen ezberdintasunari buruz esandakoak astakeri hutsak dira. Beno, adimenean ados ez nagoen arren, bere “mediania”ren teoria bi sexuen jokabide ezberdintasunean aplikatuko nuke. Nire aburuz (inolako datu zientifikorik kontuan hartu gabe, noski) emakumezkoak zorionez gizarte honen faktore egonkortzaile bat dira, hau da, historikoki askotan ama izan da familiaren elementu nagusia (Andrés Ortiz-Osés-en ustez euskal gizartean izan duen papel garrantzitsu hori hemendik etorriko litzaioke), lan edo guda arrazoiak zirela medio.

Geure euskal literaturaren lehen urratsetan emakumezkoak goraipatu genituen

Andren gaitzerraile orok behar luke pentsatu

bera eta bertze oro nontik ginaden sortu;

ama emazte luien ala ez nahi nuke galdatu;

amagatik andre oro behar luke goratu.

Emazten fabore, Etxepare (1545)

Olerkia ondoren piska bat lizuntxoagoa jartzen bazaigu ere, ezbairik gabe emakumeei nire ustez asko zor diegu, Krutwig-entzat intelektualki mediania osatzen badute ere, eta artista ezin izan badaitezke ere. Baina, gaiari jarraikiz…zein zen Krutwigen proiektua?

Zer da Sofopolisa?

Jakintsuen hiria. Kultura klasikoaren bitartez batxiler humanista ikasteko zentrua. Greko klasikoaren irakaskuntzan oinarritutako batxiler europeista litzateke, gero karrera jeneralista bat sortzeko.

Antzinako Erroman espezialistak esklabuak ziren. Nagusiak batxiler moduko oso prestakuntza zabala zuen, eta denean zen jakintsu. Klase kulto erromatarra, gainera, grekoz mintzo zen. Latina herri xehearen mintzaira zen.

Sofopolisean ikasiko luketenen bigarren ama hizkuntza greko klasikoa litzateke, aurrena norberaren hizkuntza babestuz. Helburua gizon inteligenteen kasta bat sortzea izango litzateke. Ez oraingo Unibertsitatea bezala, tentelak sortzeko baino ez du balio eta. Elite paneuropeista sortzea da helburua.

Bagenekien europeista zela oso, baina onartu beharra daukat ez nuela uste hain europeista zenik. Hala ere ideia honek oinarrizko akats bat duela uste dut, Krutwig miresmenetik idealizaziora dihoan pausua eman zuen. Hau da, nik (eta edozeinek) kultura edo herri bat miretsi dezaket, baina idealizatze puntura iristen naizean STOP esateko mementua iritsi da. Zer dela eta? beno, kultura bat idealizatzeak berez zehaztasun akats eta kutsu erromantikodun aldaketa batzuk egiteaz haratago joan beharko ez lukeen arren idealizatu dugun kultura hori besteen gainetik dagoela pentsatzera irits gaitezke.

Honen arriskuak ezagunak dira, baina, neur al dezakegu kultura baten ”supremazia” edo gorentasuna parametro objektiboen bidez? kultura unibertsala deritzogun ente abstraktu horri eginda ekarpenak izan behar al dira parametro horiek? japoniar herriak ekarpen handiak egin al dizkio Kultura Unibertsalari? ez dut uste asko izan direnik XX menderarte, baina horrek bere “kalitatea” jaisten al du? zer da kultura unibertsala? ez al da ikuspuntu etnozentrista batetik mendebaldeko herrialdeek sortu dugun kontzeptua?

Berritzaileak izateko beraz grekoak izan behar al dugu? horiek izan al ziren ”gauza berriak” sortu zituzten bakarrak? EZ, ez, eta berriro ere, ez!

Herri guztiek izan dituzte beren ekarpenak, ezin ahantz dezakegu grekoen garrantzia, baina ziur al gaude dena “berritzailea” izan zela? Tales, Arkimedes, Aristoteles edo Pitagoras-ek ez al zuten Egiptoko iturri misterikoetatik edan? beti goraipatzen duen Platon ez al zen Egipton izan, Tales eta Arkimedes bezalaxe? Pitagorasen teorema ezaguna ez al zuten egiptiarrek ondo ezagutzen piramideak eraiki zituztenean? edota sumeriarrek euren zigurat altxa zituztenean? onar dezagun bada guztioak garela beste herri askoren zordun!

Ez ditzagun idealizatu, ez dezagun geure hezkuntza kultura bakar batera mugatu, herri anitzetan baizik! ikas dezagun txinera, frantsesa, ingelesa, gaztelera eta noski, euskara! eta ahal izanez gero latin eta greko klasikoa! egiatan uste al du inork euskal kultura grekera klasikoaren bidez indar daitekeela? ez dut uste, beno Fundación Synón-ekoak bai.

‘Ipurbeltz’-en hegaldia amaierara iritsi da

In Avisos on Agosto 20, 2008 at 4:37 pm

(BERRIA-tik lortua)

Haurrentzako komiki aldizkari ezaguna argitaratzeari utzi dio Erein argitaletxeak, 362. zenbakia kaleratu eta gero Euskal Herriko komikilari askok kolaboratu dute aldizkarian duela 31 urte sortu zenetik

“Badirudi gure gizartean ez garela konturatzen dugunaz horren eza nabaritu arte, badirudi bost axola zaigula alboan duguna, albokoa, ingurua, harik eta horren hutsunea, horren gabezia nabaritzen hasi arte”. Arazo ekonomikoen ondorioz Xirrixta eta Kometa haur aldizkariak argitaratzeari utzi zietenean idatzi zituen hitz horiek Alice Garziarenak, 1998ko urtarrilean, Garziarena Berria aldizkariaren 2. zenbakian. Hamar urte geroago, gaurkotasun betea dute Alice Garziarenaren hitz horiek, orain beste haur aldizkari batek etengo baitu behin betiko bere ibilbidea, Ipurbeltz-ek, 1977az geroztik, 31 urtez, euskarazko haur komikigintzan erreferentzia ezinbestekoa izan ondoren. Azken zenbakia iritsi berri da kalera: 362.a.
Erein argitaletxea arduratu da, hasieratik amaierara arte, Ipurbeltz aldizkariaz, baina harpidetzen beherakadak eta gizarteko joeren aldaketek Ipurbeltz bertan behera uztera bultzatu dituzte orain Ereineko arduradunak.

“Ipurbeltz-ek 31 urte bete ditu kaleratu zenetik, eta urte horietan asko aldatu da gure gizartea, eta ez gutxiago gure irakurleria ere”, azaldu du Idoia Gonzalez Ipurbeltz aldizkariko zuzendariak. “Edozein aldizkaritako harpidetzak une larrian dabiltza gaur egun, eta Ipurbeltz-eko joera ere halatsu zebilen: behera. Gizartearen joerekin batera gazteen gustuak ere aipatu behar direla iruditzen zaigu: azkenalditxoan Ipurbeltz-ek ez zuen lortzen garai bateko harrerarik. Komikia ere ez dabil gure artean momenturik loriatsuenean”.

Erabakia pena handiz hartu dute -pena handiz “batez ere gaur egun oraindik aldizkaria erosten jarraitzen duten ehunka gutxi horiengatik”-, baina ez dute beste irtenbiderik ikusi, Gonzalezek dioenez. “Alor asko landu ditu Ereinek bere sorreratik, baina ez da denbora alferrik igarotzen, eta gaurko gizarte errealaren eskaera berriei erantzuteko gaude gu, ez jada iraganaren kontu direnetan bertan goxo jarraitzeko. Harpidetzaren eboluzioak ez du gezurrik esaten”.

Ereinen erabakiaren berri izan eta gero, aldizkariko arduradunekin bildu ziren hainbat kolaboratzaile. “Baina inork ez dio heldu proiektuaren jarraipenari”, Gonzalezek azaldu duenez. Oraingoz, beraz, ez dago Ipurbeltz-en hutsunea beteko lukeen inongo proiekturen zantzurik.

Julen Lizundia izan zen Ipurbeltz-en sortzaile nagusietako bat, 1977an, baina orain, 31 urte geroago, ez du tristatzen Ipurbeltz bertan behera geratuko dela jakiteak. “Ez dit pena ematen. Bere garaia izan du eta orain bukatu egin da, lan asko eta material pila harrigarria utzita. Hori hor geratuko da”. Gaur egungo gizartean “gauza asko” daudela dio Lizundiak, eta ez dela harritzekoa, horrenbestez, haurrentzako komikiaren eskaria jaistea.

Ikastolen bultzadaz sortua

“Ikastolen munduak” bultzatu zuen Ipurbeltz-en hasiera, Lizundiak gogora ekarri duenez. “Ikastolak euskaraz irakurtzeko gogoa bultzatuko zuen zerbaiten bila zebiltzan, irakurketa erraz eta erakargarriko gauzaren baten bila, eta, horretarako, komikiak ematen zuen bitartekorik egokiena”.

Anjel Lertxundi idazleak ere -Erein argitaletxearen sortzaileetako bat baitzen- parte hartu zuen sorreran. Lertxundiren etxean bildu ziren, 1977ko irailean, Mikel Plazaola, Jesus Lucas, Antton Olariaga, Tomas Hernandez Mendizabal , Hilario Urkia eta Pedro Agirregomezkorta, Lertxundirekin eta Lizundiarekin batera, aldizkaria martxan jartzeko. Asentxio Ondarzabal eta Inazio Albisu arduratu ziren arlo ekonomikoaz.
Lehen hilabeteak “oso interesgarriak” izan ziren, eta “sormen indar handikoak”, Lizundiak oroitzen duenez.

“Eztabaida handiak izan ziren aldizkariak izan behar zituen ezaugarriei buruz”.

Aldizkariaren helburu nagusietako bat “euskara hizkuntza erabilgarria eta erabilia izan zedin laguntzea” izan zen, “kalean, adiskideen artean, etxean… erabiliko zen hizkuntza, eta baita ondo pasatzeko hizkuntza ere, eskoletara eta ikastolen eremura mugatuta egongo ez zena”.

Bazuen bestelako asmorik ere aldizkariak. Batetik, “ezaugarri propioak” izango zituen komiki mota bat garatu nahi zuen Ipurbeltz-ek: “Umorea, irudimena eta abentura gailenduko ziren, gogorkeriaren eta matxismoaren topikoak alde batera utzita”. Bestetik, Euskal Herriko gidoigile eta marrazkilari berrientzat “plataforma” izan nahi zuen. Horretaz gain, zabalik egon nahi zuen, “sor zitezkeen aldaketa eta premia berrietara egokitu ahal izateko, dinamikoa izateko, gizartearen beraren bilakaerari jarraituz”.
Sortzaileentzako aukera

“Marrazkilariak eta gidoigileak bildu ginen, eta oso interesgarria izan zen gidoigileekiko kontaktua eta elkarlana”, oroitu du Antton Olariagak, Ipurbeltz-en aurreneko zenbakiaren azalaren egileak. “Niri aukera paregabea iruditu zitzaidan hasieratik: gure lanak euskaraz argitaratzeko aukera eskainiko zigun aldizkaria, argitaletxe baten babesarekin”.

“Sortzeko askatasuna eskaini zuen hasieratik Ipurbeltz-ek”, Olariagaren iritziz. “Bakoitzak nahi zuena egiteko aukera zeukan, betiere kontuan hartuta helburua gazte jendearentzako komikia egitea zela. Nahiz eta gazteentzako izan, saiatzen ginen irakurketa maila bat baino gehiagoko lanak egiten, gaztetxoentzat ez ezik helduentzat ere erakargarri izan zitezkeen gauzak egiten. Nik oso ondo pasatu nuen. Guri ondo pasatzeko, lan egiteko eta ikasteko aukera eman zigun Ipurbeltz-ek”.

“Marrazkilarien aldetik begiratuta, Ipurbeltz-en jende pila handiak egin du lan”, dio Olariagak, “eta horietako batzuk beste medio batzuetan lan egitera pasatu dira. Marrazkilarien profesionalizazioan lagundu du”.
 
Edozein aldizkaritako harpidetzak une larrian dabiltza egun, eta gurea ere halatsu: behera”

Idoia Gonzalez

‘Ipurbeltz’ aldizkariko zuzendaria

“Bere garaia izan du eta orain bukatu egin da, lan asko eta material pila harrigarria utzita”

Julen Lizundia

‘Ipurbeltz’ aldizkariaren sortzaileetako bat

“Guri ondo pasatzeko, lan egiteko eta ikasteko aukera eman zigun ‘Ipurbeltz’-ek”

Antton Olariaga

‘Ipurbeltz’-en hasierako kolaboratzailea

‘Xabiroi’, oasi bakarra komikiaren basamortuan

‘Ipurbeltz’-ek utziko duen hutsunearen ondorioz, euskarazko komiki aldizkari bakarra izango da aurrerantzean

Aurretik Xirrixta eta Nanai desagerturik, eta orain Ipurbeltz-en bidea ere behin betiko etenik, Xabiroi da geratzen den euskarazko komiki aldizkari bakarra. Duela hiru urte sortu zen Xabiroi, Ikastolen Elkartearekin babesarekin. Baina Xabiroi ez da -Ipurbeltz eta gainerakoak izan diren bezala- haurrentzako aldizkaria, 12 urtetik gorako adin guztietako irakurleentzakoa baizik. Beste esparru bat hartzen du, eta orain arte Ipurbeltz-en osagarri izan da.

“Pena handia da Ipurbeltz-ek ez jarraitzea”, Dani Fano Xabiroi aldizkariko koordinatzailearen ustez. “Xabiroi-ren koordinatzaile gisa, ondo dakit zein zaila den komiki aldizkari bat aurrera ateratzea”.

“Beste inork hartzen ez zuen esparrua hartzen zuen Ipurbeltz-ek, haur txikiena”, adierazi du Fanok. “Xabiroi, berriz, irakurle helduxeagoentzat da, 12 urtetik 18ra bitartekoentzat, baina helduek ere jarraitzeko modukoa. Elkarren osagarri ziren, beraz, eta orain haur txikientzako esparruan zulo bat geratuko da, garrantzitsua, irakurzaletasuna hor hasten baita, hortik sortzen baitira komikizaleak. Euskarazko komiki oso gutxi ateratzen da orain. Xabiroi aldizkariaz eta Saure argitaletxeaz kanpo ezer gutxi geratuko da orain”.
Ipurbeltz aukera izan da beti Euskal Herriko komikilarientzat”, dio Fanok. “Gehienok hor hasi gara. 2001ean hasi nintzen ni Ipurbeltz-en kolaboratzen; gero, bizpahiru urteren ondoren, beste lan batzuk egiten hasi nintzen arte, Xabiroi batez ere.

Poztuko litzateke Fano Ipurbeltz-ek utziko duen hutsunea beste norbaitek beteko balu, baina oso zaila irizten dio, komikigintzak egun dituen zailtasunen ondorioz. “Xabiroi-k Ikastolen Elkartearen babesari esker egiten du aurrera. Bestela ezinezkoa litzateke, kioskoan ezin baitzara lehiatu gaur egun. Oso tirada handia eduki behar duzu, eta aldizkari handiek jaten zaituzte”.

Mintxo, Kipe eta Punkiren sortzaileen iritzia

Miguel Berzosa

Mintxoren sortzailea
“Haur literaturako ipuinek hartu dute komikigintzak haurrentzat izan duen lekua”

Bigarren zenbakian egin zituen Ipurbeltz-erako lehen kolaborazioak Miguel Berzosak, eta Ipurbeltz-eko komikilaririk oparoenetakoa izan da.

“Pena handia da Ipurbeltz desagertzea”, Berzosaren ustez, “nahiz eta azken urteetan, nire ustez, beherakada handia izan duen kalitate artistikoari dagokionez”. Beherakada horren arrazoiari buruzko hipotesia ere badu: “Antza denez, maila jakin batera iritsitako marrazkilariak ez zeuden prest diru gutxiren truke lan egiteko”. Bere kasuan, kolaborazioengatik jasotako dirua baino gehiago “lotura sentimentala” izan da ilusioaren euskarria. “Azkenera arte, ilusioz eta kalitatea bilatuz egin ditut beti Ipurbeltz-erako lanak”.

“Haur literaturako ipuinek hartu dute komikigintzak haurrentzat izan duen lekua”, Berzosaren ustez. “Gaur egun haurrentzako ipuin asko argitaratzen da, eta komikigintza, aldiz, gaztetxo eta gazteentzako gelditu da, baina bereziki super-heroien komikia eta manga kontsumitzen duten gazteentzat. Era horretako komikigintza kanpotik dator, ez da hemen egiten. Horregatik, bertako produkzioan oinarritutako euskarazko komiki bat egitea oso abentura zaila da, eta ez dut uste inork hartuko duenik Ereinen lekukoa” .

Gaur egun ilustraziogintzan eta publizitatean egiten du lan batez ere Berzosak, Frantzia eta Kataluniako argitaletxeentzat batez ere. Mintxo pertsonaia izan da Berzosak Ipurbeltz-en utzi duen arrastorik sakonenetakoa. Baina aspaldi utzi zuen Mintxo alde batera, eta ez du hura berreskuratzeko inolako asmorik. “Gaur egun Mintxok ez luke inolako interesik izango”, Berzosaren ustez.

Jose Angel Lopetegi

Kiperen sortzailea

“‘Ipurbeltz’ erreferentzia bakarra izan da urte askoan Euskal Herriko komikigintzan”

16 urte zituela hasi zen Jose Angel Lopetegi Ipurbeltz-en kolaboratzen, 7. zenbakian, eta harrezkero pertsonaia asko egin ditu, nahiz eta bolada batzuetan kolaboratzeari utzi. “Ipurbeltz erreferentzia bakarra izan da urte askoan Euskal Herriko komikigintzan, hemengo komikilariek hemengo umeentzat egindako aldizkaria”, Lopetegiren ustez. “Oso hutsune handia utziko du. Euskarazko komiki aldizkari bakarra geratuko da, Xabiroi, adin gehiagoko gaztetxoentzat egindakoa”.

Lopetegik ez du uste beste inork hartuko duenik Ipurbeltz-en lekukoa. “Oso zaila da. Komikiaren krisialdia oso nabarmena da, ez bakarrik Euskal Herrian, baita hemendik kanpo ere, Europa osoan, gero eta gutxiago irakurtzen dira komikiak. Manga, superheroiak eta horrelakoak kenduta, gainerakoan komikigintza krisi larrian dago”.

Horrenbestez, ez du harrigarritzat jotzen Ereinek Ipurbeltz bertan behera utzi izana. “Ez dakit zenbat harpidedun izango zituen, baina urtetik urtera gutxiago izango ziren. Ipurbeltz ez da inoiz izan irizpide definitua duen aldizkaria, era askotako lanak batzen zituen elkarren ondoan, eta hori nabaritzen da kioskoan. Gainera, nik uste dut Ereinek ez duela asko zaindu Ipurbeltz azken urte hauetan, inertziaz atera duela, eta azkenean argitaletxearentzat ia-ia oztopo edo zama bat izan dela. Hori da behintzat nik dudan irudipena”.

Marrazki bizidunetan lan egiten dut batez ere egun Lopetegik. Baina Kipe eta Pirata pertsonaiak lantzen jarraitzen du. “Pirata pertsonaiaren istorioak Saure argitaletxearen bidez ari naiz ateratzen oraingoz”, dio, “baina Kiperekin ez dakit zer egingo dudan aurrerantzean”.

Antton Dueso

Punkiren sortzailea

“Horrelako produktuak ez dira errentagarriak izaten, baina beharrezkoak dira”

Antton Dueso 1979an hasi zen Ipurbeltz-en kolaboratzen, 16 urterekin, eta marrazkigintzan egin duena egin izana Ereini eta Ipurbeltz-i zor diela dio. “Nire kasuan, eta kolaboratu duten komikilari guztientzat nik uste, eskola bat izan da Ipurbeltz. Ez da eskola bat izan estilo jakin bat izan duelako, Euskal Herriko komikilari ia guztiok hortik pasatu garelako baizik, Antton Olariagarengandik hasita”.

Ipurbeltz-ek ez luke desagertu behar, Duesoren ustez. “Horrelako produktuak ez dira errentagarriak izaten, baina beharrezkoak dira, eta zaintzea eskatzen dute, haien alde borrokatzea segundo oro. Baina, nire ustez, azken urteetan ez da egon ilusiorik eta aurrera jarraitzeko benetako interesik Ipurbeltz-en barruan”.
“Guk kasualitatez eta berandu jakin dugu Ipurbeltz ez dela gehiago kaleratuko”, azaldu du Duesok, “eta jarraipena izan dezan antolatzen hasi garenean ikusi dugu jada ezinezkoa dela, Ereinek ez baitio Ipurbeltz-entzako urteroko diru laguntza eskatu Eusko Jaurlaritzari”.

Hala ere ziur dago Ipurbeltz ez dela hilko. “Izen horrekin hilko da beharbada, baina jende askok irakurtzen eta jarraitzen zuen Ipurbeltz. Jende gutxik erosten zuen, egia da, baina ikastolen eta Euskal Herriko eskolen munduan oro har oso ezaguna da, hiru belaunaldirentzat gutxienez. Eusko Jaurlaritzak edo beste erakunderen batek parte hartu beharko luke”.

Ipurbeltz-en amaiera arte egin ditu Duesok Punkiren istorioak, baina ez du pertsonaia horren istorioekin jarraitzeko asmorik. “Punkiren berrargitalpenak egiten ditut, arrakasta handiz, Desclee de Brouwer argitaletxearekin, baina istorio berririk sortzeko asmorik ez dut”.

Ainhoa Garmendia eta Itziar Barredok “Bihotzeko Amalur” diskoa kaleratu dute

In Últimas noticias on Agosto 20, 2008 at 4:18 pm

Ainhoa Garmendia dugu geure euskal sopranoen artean entzutetsuenetako bat eta berriki disko berria plazaratu du Itziar Barredo pianista bilbotarrarekin batera. Elkar argitaletxeak Bihotzeko Amalur izeneko disko honetan 20 abesti herrikoi jaso nahi izan ditu, abeslariaren hitzetean inolako lan antropologiko edo intelektualik egin nahi barik, barrenetik eta sentimenduetatik egindako lana baita.

Alemanian bizi den soprano ordiziar honek, etxetik urrun dagoenean abesten dituen euskal kantak jaso nahi izan ditu, horien artean guztiontzat ezagunak diren “Loretxoa”, “Kaia barrenian”, “Hator, hator”, “Nun zira?”, “Hiru damatxo”, “Uso maitagarri”, “Adio Euskal Herriari”, “Aldapeko”, “Hala baita”, “Hara nun diran” eta “Haritz adarrean” daudelarik.

El discurso que le valió el exilio a Krutwig en el 52

In General on Agosto 20, 2008 at 10:15 am

En un reportaje anterior mencionamos a Federico Krutwig Sagredo y su discurso del 52. En un País del Euskera en el que los carlistas hablaban en la lingua navarrorum y los jeltzales la de cervantés Krutwig fue el responsable de “actualizar” el nacionalismo vasco acercandolo a las corrientes europeas. No vamos a entrar en más detalles sobre eso, no al menos en esta sección, lo que hiciera o dejara de hacer después de ese discurso en estos momentos para nosotros carece de importancia.

El discurso en cambio es una pequeña joya en si misma, cuesta creer que leyera una crítica tan feroz contra la Iglesia Católica en el discurso de saludo a fray Luis Villasante, amigo personal, perteneciente a la Orden de los Franciscanos y a quien él mismo propuso como académico después de la muerte de su mentor Resurrección Maria de Azcue en el 51. Su propuesta no fue casual, él mismo lo admitió en una entrevista:

Conocía a Villasante. Venía muchas veces a hablar a casa de mis padres. Por aquel entonces el provinciales de los franciscanos era el padre Leye: un hombre muy progresista. En la Iglesia todo se hace en erdera [castellano, latín, etc], pero entre los franciscanos había algunos que utilizaban el euskera. Queríamos meter a alguien de la orden de los Franciscanos, para que se utilizara más el euskera en esa Orden. Entre los franciscanos que se habían dedicado al euskera estaban Luis Villasante e Imanol Berriatua. Hablé con Lete y elegimos a Villasante.

Traducción de la entrevista de Imanol Muria a Krutwig en la Revista Jakin

No fue sin duda mala elección, pues Villasante daría mucho al euskera y apoyaría en un principio la propuesta del labortano clásico (Koldo Zuazo, 1988, Euskara batua: aitzindariak eta beste), como al parecer puede verse en su discurso inicial “Literatur-euskara laphurrtarr klasikoaren gain eratua”, del que es respuesta documento. Por desgracia no hemos conseguido encontrar el discurso de nuestro franciscano, solo una crítica realizada en el Euzko-Gogoa en el 54, que como dice el artículo mismo, vino ya algo tarde.

El discurso en si, exceptuando la primera página, es una critica a la Iglesia, por apoyar el uso las “lenguas nacionales” en Europa (Polonia, Lituania, etc.) como elemento cohesionador de cada pueblo y transmisor de los buenos modos y moral tradicional, pero no hacer lo mismo en los seminarios de Vasconia, desnacionalizandola por lo tanto.

Sin duda el discurso tiene un gran calado político y es de extrañar que este no fuera interrumpido de golpe por ninguno de los presentes. Al poco tiempo Ajuriaguerra mediante su padre le informaría de que debía marcharse por una temporada y así lo hizo, primero a Francia y luego a Bélgica. Cuenta él mismo que debido a su apellido, amistades de derechas, etc. le propusieron muchas veces la vuelta al País Vasco a cambio de que en algún discurso rehusara de lo que dijo.

Ni ez nintzen nire buruaren traidore

Según sus propias palabras no estaba dispuesto a traicionarse a si mismo, aun a pesar de que Juan Miguel Seminario Rojas (amigo personal del gobernador de Vizcaya y Académico [de conveniencia] de la RALV) pidió su expulsión de la Academia en nombre del Gobernardor. No fue así y aquella discusión se terminó rogando a la Diputación que esperara a que todos los académicos pudieran leer el discurso pronunciado por Krutwig, pues la mayoría habían estado ausentes. No hay más registros al respecto en las actas de Euskaltzaindia.

Sin alargarnos más, os dejamos esta rareza:

Descargar

Coplas de Ciego con motivo de la ejecución del Sacamantecas de Vitoria

In Poesía, Siglo XIX on Agosto 19, 2008 at 8:51 pm

Los pliegos de ciego forman junto con los romances literarios y los de tradición oral el romancero castellano. Respecto a los segundos sus diferencias son principalmente estilísticas, pues ambos trascienden a la cultura popular. Recibían su nombre pues en muchos casos eran compuestos por ciegos, quienes los vendían (en este caso por dos céntimos) en acontecimientos y distintos actos populares.

Este pliego de ciego lo componen 61 estrofas compuestas en 1881 y más allá de ser una valiosa fuente de información sobre el Sacamantecas y sus asesinatos, son uno de los escasos ejemplos que tenemos del romancero castellano en tierras éuscaras, aunque no por ello de menor calidad.

Pliego de Ciego (1881), descargar: pliegodeciego

Decálogo de la crítica literaria

In Humor on Agosto 18, 2008 at 5:20 pm

Brillante decálogo de la crítica literaria en Volgako Batelariak:

1) No hay que hablar de un libro más que para explicar al autor como tenía que haberlo hecho. Preferenciar siempre la parte negativa.

2) La crítica es el lugar ideal para ajustar cuentas con ese crítico al que invitaron en mi lugar para ir al congreso de Acapulco. Los escritores de mi crítico enemigo son basura, los mios, genios. Cualquier odio o teoría literaria o política sirve para dividir la literatura argentina.

3) No dar información al lector. Siempre hay que aburrirlo. No analizar anda.

4) Leerse, se leen los cheques; los libros son para revisarlos. No caigas en el error de que un libro puede expresar ideas, contenidos o tendencias. No busques eso, no sintetices, no informes.

5) Publica, de manera inaprensible, críticas memorables. Si alguien se acuerda del libro que quiero comentar, es su problema. Yo recuerdo a Susana Giménez gritado shock, la marca del jabón no importa (y el asearse, menos).

6) Deja las tonterías en el tintero, es decir, de que género es, de que calidad, para que tipo de público y si aburrido o no.

7) No hagas una crítica cuando puedes hacer una conversación, contar cual es el vicio del escritor o publicar una fotografía.

8) No olvides que un chiste siempre vence a la verdad, que todo se puede decir con maldad.

9) La imparcialidad es la excusa perfecta para no decir nada. La neutralidad será el disfraz de tu desconocimiento.

10) Acepta todas las invitaciones de las editoriales, pues este trabajucho de crítico solo me sirve hasta que publique mi libro. Entonces, esos escritores desgraciados verán lo que es literatura de verdad.

Sentimos las molestias

In Avisos on Agosto 18, 2008 at 4:32 pm

Querríamos disculparnos pues la página ha estado fuera de servicio varias horas. Es lo que tienen los servidores gratuitos y por ahora no tenemos otra. En caso de que los problemas continuaran tendremos que transladarnos a otro servidor, pero está bastante difícil, pues (al parecer) entre los gratuitos tenemos el mejor y la publicidad no ha generado ni un solo céntimo (si, ya sabemos que está escondida ahí abajo, pero queremos mantener una lectura cómoda del sitio).

Pedimos disculpas de nuevo y haremos todo lo posible para que no vuelva a repetirse.

Gazteizko Gantzerua

In Avisos on Agosto 18, 2008 at 4:27 pm

Herri jakintzaren baitan literatura, ohitura, doinu eta abesti zaharrak izateaz gain benetan gertaturiko istorioak ere ohikoak dira. Ahoz aho mendeetan zehar kontaturiko istorioak. Orain datorren testuan historiak izan duen hiltzaile odolzaleenetako batez mintzoko naiz, euskal lurraldeetako ume eta neskatoak beldurtu duen elezaharretako pertsonai batez, Gazteizko Gantzerua. Zehatz-mehatz gertatutakoa azaltzea ez da lan erraza izango, mito ugari baitago eta garai hartako esamesek ziurrenik dena aldrabestu baitute. Hala ere pertsonaiari birpaso bat emango diot ahalik eta zehaztasun gehiengoarekin.   

Garaioko Juan Diaz (1821-1880), edo Gasteizko Gantzerua, 6 emakume erail zituen eta beste lau saialdi egin zituen nekazal jatorriko hiltzailea izan zen. Lurra landu izanak gorpuzkera sendoa eman zion, sendoegia dirudienez ezaugarri amorfo eta itxuragabetuak izatera iritsi baitzen. 1870ko apirila 2n erail zuen lehen aldiz, bi eskuez ito zuen emagaldu bat Errekatxiki ibaiaren ondoan. Bortxatu egin zuen gero. Urrengo urtean beste emagaldu bat hil zuen modu berean eta gorpua bortxatu. Beste urte bat itxaron zuen bere hirugarren biktimarako, bortxatu eta ondoren irato zuen 13 urteko neskatoa. Mementu horretan izandako gehiegizko behar sexualak eragin zuen modus operandi-an jazotako aldaketa hau.

Urte berean beste emagaldu bat hil zuen, baina oraingoan honen kakoaz sastatu zuen bere bihotza. Hau da, laugarren erailketaren ondoren bere modus operandia aldatu zuen, sadikoagoa bilakatu zen. 7 urte igaro beharko ziren urrengo erailketarako, tartean beste bi saio egingo zituelarik. Emakume bat itotzen saiatu zen kasu honetan berriro ere, baina azkenean aiztoaz hil egin behar izan zuen. Bere azken biktima, 52 urteko emakumezko baserritar bat izan zen, mantalaz ito eta ondoren bere bihotza eta sabela ireki eta hesteak eta giltzurrunetako bat kendu ziolarik.

Erabiltzen den iturriaren arabera hiltzaile honen diagnostiko psikologikoa ezberdina izan daiteke, baina azaldutako erailketen bertsioa haintzat hartuz honakoa zehatz dezakegu: 6 hilketen zergatikoa gozamen sexuala izan zen, bere modus operandi-aren bitartez bakarrik ase zezakeen desbidazio nekrofiliko eta sadikoarekin guztiz loturik zegoena, azken biktimetan ikus daitekeen sadikotasuna dugularik horren adibide garbiena. Mota parafiliko hiltzailea antolatua dugu beraz, egiten zuenaz jakitun zena, baita arrastorik ez uztearena ere. Egin zituen eraso oldarkor eta bere buruarekiko zuen kontrol eza dela eta nortasun arazo anti-sozial bat izan zezakeela ondoriozta daiteke.

Bere atxiloketari buruz istorio ezberdinak dauden arren, ziurrenik Pio Pinedo izeneko udaltzain edo txinelak aurkitu zuen kaletik, berehala ezagutu eta Paz kaleko gartzelera eraman zuelarik. Egun batzuen ostean aitortu zituen erailketak eta 1880ean exekutatu zuten, baina gertaturiko Gasteizko hiriak ez du inoiz ahaztu eta ziurrenik ez du inoiz ahaztuko.

Literatur kritikaren dekalogoa

In Humor on Agosto 18, 2008 at 3:30 pm

Literatur kritikari buruzko dekalogo bikaina Volgako Batelariak web orritik harturikoa:

1) Egileari nola egin behar zuen esplikatzeko baizik ez da liburu batez hitz egin behar. Alde negatiboa beti lehenetsi.

2) Ni gonbidatu ordez, Acapulcoko kongresura gonbidatu zuten kritikariarekin zorrak kitatzeko toki ideala da kritika. Idazleak joko horretan xake-piezak dira. Nire etsaiaren idazleak zaborra dira; nireak, jenioak. Edozein herra edo teoria literario edo politikoak argentinar literatura erdibitzeko balio du.

3) Irakurleari informaziorik ez eman. Beti aspertu behar zaio. Ezer ez aztertu.

4) Irakurri, txekeak irakurtzen dira; liburuak gainbegiratzen dira. Liburu batek ideiak eduki edo joerak adieraz ditzakeelako akatsean ez erori. Horiek ez aurkitu, ez sintetizatu, ez jakinarazi.

5) Iruzkin, modu ulergaitzean, gogoangarriak argitara eman. Iruzkindu nahi dudan liburuaz norbait gogoratzen bada, bere arazoa da. Nik Susana Giménez, “shock” oihukatzen, dut gogoan; xaboiaren markak zer inporta du (eta garbitzeak, gutxiago).

6) Huskeriak tintontzian utzi, hala nola, liburua zer generotakoa den, zer kalitatekoa, zer publiko motarakoa, eta aspergarria den ala ez.

7) Ez egin kritika bat, elkarrizketak egin baldin badaitezke, kapsulatxo txutxu-mutxudunak, idazlearen bizioa zein den kontatu edo argazki bat plazaratu.

8) Ez ahaztu txisteak egia beti garaitzen duela, dena esan daitekeela maltzurkeria katramalariaz.

9) Inpartzialtasuna ezer ez esateko aitzakiarik onena da. Neutrotasuna zure ezgaitasunaren mozorroa izango da.

10) Argitaletxe handien gonbidapen guztiei baiezkoa eman, kritikari-lantxo honek nire liburua argitaratu bitartean baino ez didalako balio. Orduan, zorigaiztoko idazle hauek benetako literatura zer den ikusiko dute.

Orriarekin zenbait arazo

In Avisos on Agosto 18, 2008 at 3:19 pm

Barkamena eskatu nahiko genuke web-orrian ordu nahikotxo egon baita jokoz kanpo. Dohako zerbitzuen arazoa hau da eta oraingoz ez dago besterik. Arazoak jarraituz gero bestelako servidore batera igaro beharko dugu, baina zail samar dago, dohakoetan onenetarikoa (omen) daukagulako eta oraingoz iragarkiek ez dutela zentimorik eman (bai, badakigu hor behean erdi ezkutaturik daudela, baina orrialdea irakurterraz mantendu nahi dugu).

Berriro ere barkamenak eta ahalegin guztiak egingo ditugu hau berriro gera ez dadin.

Un relato interesante: GU TA GUTARRAK

In Relatos on Agosto 17, 2008 at 7:37 pm
 Magdalena Mouján Otaño, difunta nieta del bertsolari Otaño
GU TA GUTARRAK
(Nosotros y los nuestros)
Magdalena Mouján Otaño

Aldiaren zentzunaz euskotarra naiz (Basko soy, y con sentido del humor)

Los baskos (no es un error, es la ortografía correcta) nada tenemos de racistas. No somos una raza, sino especie. Una especie que al mezclarse con la otra sigue dando como resultado baskos puros. El Evangelio dice algo sobre levadura y mostaza que no recuerdo bien, pero creo que tiene algo que ver con esto. Me basta considerar mi propio caso, pues por la ascendencia me corresponde solo un 50 % de basko, y cada vez que me presentan un francés, el gabacho me pide cuentas por lo de Roncesvalles. (Dicen que los moros nos ayudaron pero no es cierto, hicimos solos la tarea. Y no es cierto que atacáramos a traición, haciendo rodar peñas y provocando avalanchas. Fue de frente, y las peñas las alzábamos en vilo, y cuando faltaban las peñas nos despeñábamos nosotros. Bueno ellos, pero cuando un basko habla, por su boca habla la especie entera.)

      

      Es sabido que cuando un gobierno no nos gusta, emigramos. En general la violencia nos desagrada, somos gente pacífica, enemiga de matar, sobre todo si no es a mano limpia. Generalmente los que emigramos hacemos la América. Ese ha sido mi caso, y Jainkoa (o Jaungoikoa, el Señor que está allá arriba) me ha castigado por haber querido ser tan rico, pues he estado siempre solo. Porque hay que ver que los baskos nacidos aquí son distintos. Debe ser la abundancia de terreno llano y fértil, el basko es montanés, por eso aquí muchos baskos han degenerado convirtiéndose en estancieros, y después en niños bien, gente sin las virtudes de la raza. Si hasta juegan rugby, en lugar de practicar los deportes nobles y tradicionales: hachar o arrancar árboles de cuajo, barrenar piedras, y para los refinados pelota y frontón (a mano, mejor que a cesta o a pala).

      Con esto de estar solo he pensado y leído mucho sobre la especie baska, y he sabido que somos un misterio, que nada tenemos que ver con el resto de los habitantes de Europa, que parece que siempre hemos vivido aquí, junto a los Montes Cantábricos, los Pirineos y el mar. Que algunos dicen que descendemos de los atlantes, cosa que no creo, porque Jainkoa no destruiría un continente poblado por baskos. Que siempre tuvimos el mismo estómago fuerte, la misma forma de ser y la misma lengua. Que nuestro especial tipo de sangre ha dado mucho que cavilar. Y que en resumidas cuentas nadie sabe nada sobre nuestro origen, y que lo único que hay sobre esto es una leyenda, la de Aitor y Amagoya, que llegaron a aquel lugar en tiempos muy remotos, y sus siete hijos que fundaron las siete provincias: Zaspiak-bat.

      He vuelto muchas veces a la Euskalerria, y mucho la he recorrido aunque no he podido quedarme, pues árbol transplantado soy. He tratado de ver cuanto se ha hallado de nuestros antepasados prehistóricos, y muchas veces he trepado hasta la Gruta de Orio, y mirando aquellos dibujos en sus paredes he pensado que los baskos siempre tuvimos mucho de niños y que siempre hemos sido los mismos.

      Tengo parientes en la Euskalerria, pero no me he atrevido a verles, pues hubo un feo lío, cuando la primera Guerra Carlista, entre mi abuelo y el bisabuelo de ellos. He cuidado en mi testamento de dejarles todo lo que tengo. Quizá entre ellos haya alguno con suficiente cabeza como para averiguar algo sobre el origen de nuestra especie.

      Todo empezó cuando después de saber que el tío Isidro había muerto en América, sin que ello me entristeciera, Jainkoa me perdone, nunca había visto al tío Isidro; llegó la noticia de que yo era su único heredero. Pensé que ahora podría comprar una barca nueva y corrí a casa de Gregoria, a pedirle que nos casáramos. Luego supe que el dinero era más de lo que yo pensaba y le propuse una locura: pasar nuestra luna de miel en el extranjero. Contra lo que yo esperaba, ella aceptó. Nos casamos en la iglesia de Guetaria y viajamos a Málaga, y luego a Palomares. Estábamos allí cuando chocaron los aviones y se desparramaron las bombas de hidrógeno y tanto trabajo hubo para subir la que había caído al fondo del mar. (La sacaron porque era el Mediterráneo, que en el Cantábrico otra cosa hubiera sido.) Y unos meses después me dice el Doctor Ugarteche:

      -Mira Iñaki, mejor que estés prevenido sobre el hijo que esperáis. Gregoria y tú habéis recibido una dosis muy fuerte de radiación. -Y siguió hablando, repitiendo muchas cosas que no entendí y preguntándome otras que son demasiado íntimas para repetirlas, Gregoria la cabeza me partiría.

      Xaviertxo (pronúnciese “Shaviercho”) llegó muy bien, sólo que tardó once meses. Era un niño muy robusto, que a los tres meses partía una vara de un dedo de grueso con sus manitas. En un basko eso no llama la atención. Pero lo que sí nos extrañó fue que a los cuatro meses hablase el euskera mejor que cualquiera de nosotros, incluido el Padre Lartaun. El Doctor Ugarteche cuando le veía, solía decir cosas no muy comprensibles, repitiendo muchas veces: “mutación favorable”. Un día me llamó aparte y me dijo:

      -Mira Iñaki, ahora puedo decírtelo. Tu mujer y tú habéis quedado afectados genéticamente para siempre por la radiación recibida. Pero, Jainkoarieskerrak (“gracias a Dios”), parece que ha sido para bien. -Y agregó otras cosas sobre el deber de traer al mundo más críos como ése.

      Jainkoa nos mandó seis más: Aránzazu, Josetxo (“tx” se pronuncia como “ch” en castellano), Plácido, Begoña, Izaskun y Malentxo. Todos, Jainkoarieskerrak, sanos y robustos como el que más. Y estos hablaron perfectamente euskera a los cuatro meses, y leyeron, escribieron e hicieron cálculos a los nueve.

Cuando Xaviertxo cumplió ocho años viene Gregoria y me dice:

      -Mira Iñaki, Xaviertxo quiere ser físico.

      -¿Quiere fabricar bombas? Eso no es cristiano.

      -No, Iñaki, dice algo así como que quiere estudiar la estructura del continuo espacio-tiempo.

      -Primero tendrá que hacer el bachillerato.

      -No, Iñaki, quiere empezar ya a estudiar en la Universidad. Y dice que tenemos que ir pensando lo mismo para Aránzazu y Josetxo, para dentro de poco tiempo, que tendrán que ir a estudiar electrónica a Bilbao. En cuanto a él, le apena irse al extranjero. Pero dice que por ahora estudiará física teórica, y para física teórica, Zaragoza.

      -Pero mujer, mira que sólo tiene ocho anos.

      -Y qué vamos a hacerle, Iñaki, si superdotado es.

      Y siendo superdotado, en Zaragoza le recibieron, y a los trece años era doctor en física. Aránzazu y Josetxo de modo parecido se portaron en Bilbao, y los más pequeños parecían también inclinarse hacia la física o la ingeniería y yo recordaba siempre el testamento del tío Isidro, donde había escrito cuánto le agradaría que alguno de la familia estudiase el origen de los baskos, y pensaba que mis hijos, pese a ser superdotados, no habrían de cumplir el deseo del difunto.

      Pronto Xaviertxo nos dijo que tenía que viajar a Francia, Estados Unidos o Rusia para perfeccionar sus estudios. El Padre Lartaun dijo que París no era lugar para un muchacho de su edad.

      -En cuanto a Estados Unidos o Rusia, países herejes son, de modo que no sé qué decirte y por otro lado no debes cortar la carrera del pequeño. Lo mejor, Iñaki, es que lo decida la madre.

      Por una vez Gregoria no sabía qué decidir, pero al fin tuvo una idea brillante. Se fue a San Sebastián, y con licencia del Padre Lartaun vio todas las películas del Festival Internacional que allí daban. Volvió bastante escandalizada.

      Y decidida a enviarle a Rusia, diciendo:

      -Allí, por lo menos, mujeres ligeras de ropas no verá.

      Xaviertxo pasó cuatro años en Rusia. Lo primero que hizo fue derrotarles al campeón mundial de ajedrez. Los rusos enseguida le pusieron de profesor en Akademgorodok, y los alumnos de Xaviertxo grandes cosas hicieron. Los rusos a Xaviertxo el oro y el moro le ofrecieron con tal de que no les dejara: querían nombrarle Académico, y Héroe de la Unión Soviética, darle el premio Lenín y un palco, de por vida, en el Teatro Bolshoi, pero Xaviertxo no aceptó.

      -Mirad, Ama eta Gita (Madre y Padre): no soporto estar lejos de vosotros y del Cantábrico. Además allí te dan grandes laboratorios y muchos ayudantes, todo lo que yo quiera para poder investigar, pero no me dejan trabajar en el problema que más me interesa. Dicen que mis teorías contradicen la Dialéctica de Marx y Engels y que la máquina es una contradicción en sí misma.

      -¿Qué máquina, Xaviertxo?

      -Una máquina del tiempo. Naturalmente, sólo un proyecto es.

      -Pues si te dicen que no la construyas, debes construirla. El que contradice a un euskaiduna lo que hace no sabe -dijo Gregoria muy firme, y en ese mismo momento decidió que Xaviertxo, Aránzazu y Josetxo salieran para Estados Unidos.

      Allí los tres pasaron dos años. Los yanquis, con tal de que se quedaran, les ofrecieron grandes contratos, muchos automóviles, ciudadanía honoraria y un rancho en Texas cuyas paredes íntegramente pantallas de televisión eran, pero mis hijos no aceptaron.

      -Nosotros no soportamos estar lejos, Ama eta Gita, y además los yanquis no quieren ni oír hablar de la máquina del tiempo. Dicen que es una contradicción en sí misma y un peligro para el “American Way of Life”.

      -Pues si todos dicen que no hay que construirla, debéis construirla cuanto antes -dijo firmemente Gregoria-. Lo que haréis será construirla aquí.

      -Pero necesitaremos más gente que trabaje con nosotros, y muchos instrumentos, y una computadora, y muchos libros.

      -Eso puede hacerse -dije yo-. Nunca os dijimos cuán ricos somos, pero el tío Isidro nos dejó una cantidad enorme de dinero, repartida en muchos bancos de Europa. -Les dije la cantidad y ellos se santiguaron. Aránzazu comentó:

      -El tío Isidro no puede haber sido todo lo honrado que un basko debe ser.

      -No debes hablar así de él, pues muerto está. Y debo deciros que en su testamento pone que le alegraría que alguien de la familia averigüe de donde venimos los euskaldunas, cosa que parece nadie sabe. ¿Sirve para eso la máquina del tiempo, Xaviertxo?

      -Sirve.

      -Pues entonces, a construirla.

      -Pero está el problema de la gente. Habrá que traer extraños, y necesitaremos algo así como un instituto científico.

      -Pues el Instituto lo fundaremos nosotros. Y funcionará aquí, junto al Cantábrico. Y lo dirigirás tú, y la gente que te dé la gana traerás a trabajar contigo. Y aquí estudiarán tus hermanos más pequeños, que no tendrán así que viajar al extranjero, y con gente extraña tratar.

      Fundamos el INSTITUTO DE INVESTIGACIONES DE LOS ORIGENES DE LOS BASKOS en un valle cercano a Orio, bien escondido entre las montañas y bien alejado de las carreteras, para que nadie molestase. Sobre unas ruinas muy viejas que allí había construimos un bonito edificio de piedra, grande como para que en él se albergaran y trabajaran todos los que en el proyecto de Xaviertxo intervendrían, y le agregamos una capilla y un frontón. Luego Xaviertxo, Aránzazu y Josetxo viajaron a Bilbao, y empezaron a encargar material para el trabajo científico, y a buscar gente que se les uniera en la tarea.

      -Necesitamos gente muy, muy capaz, pues el problema muy difícil es. Y muy honrada. Para que no venda la máquina a quien la use para mal.

      -Pues busca entre los baskos que sepan de estas cosas, ellos no te traicionarán. Y para los extranjeros, impón que hablen el euskera. El extranjero que lo aprenda muy inteligente ha de ser, y bueno además, pues Jainkoa no dejaría aprender el euskera a un malvado. El Demonio estuvo aquí siete años, y con nadie entenderse pudo.

      En un plazo de dos años el Instituto empezó a funcionar. Había en él treinta físicos e ingenieros, hombres y mujeres aparte de mis hijos. De esos treinta, quince eran baskos, y el resto extranjeros: catalanes, gallegos, castellanos y un argentino de sangre baska, llamado Martín Alberdi, que siempre bromeaba y a Gregoria llamaba Dona Goya.

      -Yo trabajo aquí porque ustedes me son enormemente simpáticos, Aránzazu especialmente -decía-, pero este asunto de la máquina del tiempo no puede tener éxito. Imagínese, Dona Goya, que con su máquina del tiempo uno podría viajar al pasado y matar a su abuelo. Y entonces, adiós uno, y agur máquina. ¿No ve que la idea contiene una contradicción fundamental?

      -Ninguna contradicción veo, pues a ningún basko se le ocurriría a su abuelo matar, así que un basko la máquina puede construir -contestaba Gregoria.

      Nuestros hijos, en cambio, había veces que no estaban tan seguros. El problema, según decían, muy difícil estaba resultando, y los cálculos eran terriblemente complicados, pese a contar con la computadora JAKINAISUGURRA (“hocico inquisitivo”), íntegramente construida en Eibar.

      -Es un problema que con la lógica común no podemos manejar. Demasiadas paradojas. Otra lógica necesitamos, que aún no ha sido construida.

      Un día Xaviertxo dijo que las cosas iban demasiado mal, y que no era cosa de hacer perder tanto tiempo a la gente, y que esto era derrochar la herencia del tío Isidro, y que el Instituto mejor haría en dedicarse a algo más productivo. Su madre le regañó entonces como antes nunca lo había hecho.

      -Parece que basko no fueras, pues echarte atrás quieres. ¿Has olvidado que tu madre nació en Guetaria, lo mismo que Sebastián Elcano?

      -Barkatu Ama (perdón madre) -dijo Xaviertxo, y volvió a escribir fórmulas. Al fin Malentxo, la más pequeña, les dio la solución, inventando la nueva lógica que necesitaban.

      Entraron entonces en lo que ellos llamaban la ETAPA EXPERIMENTAL PREVIA y con unos extraños aparatos algunas cosas raras hicieron con mi boina, que a mí trucos de feria me parecieron. Sin embargo ellos excitadísimos estaban, y decían que había que empezar a verlo todo de una manera totalmente distinta, y el argentino Martín Alberdi me decía que se había producido la GRAN REVOLUCION EN LA FÍSICA, algo mucho más importante que la Relatividad, y que la Teoría Cuántica y la Bomba Atómica, y luego me llamó aparte, y con una cara de zozobra que en otro me hubiera engañado me dijo:

      -Don Inaki, las grandes potencias se nos van a echar encima para arrebatarnos EL SECRETO. Y aquí no se toman medidas de seguridad. ¿Cómo es que no hay guardias? ¿No desconfían de nadie? ¿Han estudiado nuestros antecedentes?

      -Mira Martín. Sólo a ti se te puede ocurrir hacer bromas sobre la honradez de sus compañeros. ¿Y de dónde has sacado que no tenemos guardias? -le señalé mis tres perros, Nere, Txuri y Beltxa, que echados al sol estaban-. Y sabes que hay otros más, perros y perras de buena raza, pescadores y pastores, y que a los baskos otra clase de guardianes no nos gustan, y a ti tampoco.

      Con su carácter tan distinto, Martín trabajaba muchísimo, Xaviertxo decía que era muy, pero muy inteligente, y Aránzazu lo miraba con buenos ojos, y todos le queríamos mucho. Él solía decirme:

      -Sus hijos serán superdotados, pero yo soy muy vivo.

      Y pronto empezó a llamar Ama a mi mujer y Aita a mí, y luego, con su habitual falta de respeto, Ama Goya y Aitor.

      Después de los experimentos con mi boina, mis hijos y sus compañeros pasaron un tiempo armando un extraño chisme metálico, lleno de lucecitas de colores. Muy bonito era, y los muchachos le llamaron PIMPILIMPAUSA (Mariposa).

      -Y ahora habrá que probarlo -dijo Xaviertxo, un poco preocupado-. Alguien tiene que ir.

      -Naturalmente, debes ir tú -dijo Gregoria-. Y como es natural, toda tu familia contigo irá. -Y nadie pudo discutir cosa tan justa.

      En el día de San Sebastián el Padre Lartaun ofició misa en la capilla del Instituto y bendijo a PIMPILIMPAUSA, a la que Gregoria había pedido que una imagen pequeñita del Sagrado Corazón pegaran. Habíamos colocado a PIMPILIMPAUSA alejada del edificio, en el centro mismo del valle. Nos colocamos alrededor, toda la familia, incluidos los tres perros, Txuri, Beltxa y Nere. Nuestros amigos, desde el edificio del Instituto, cantaron para despedirnos:

      «Agur Jaunak,
      Juanak agur,
      Agur ta erdi…»
      (Adiós señores.
      Señores adiós.
      Adiós y medio…)

      Xaviertxo apretó un botón rojo y la máquina zumbó. Xaviertxo dijo:

      -Parece que no ha funcionado.

      Desde el edificio volvieron a cantar:

      «Agur Jaunak,
      Jaunak agur,
      Agur ta erdi…»

      y vuelta a apretar el botón rojo, y nuevo zumbido, y caras cada vez más desoladas entre los jóvenes.

      Después de probar dos o tres veces más, Xaviertxo dijo:

      -Fracasamos.

      Estuvimos un rato callados y luego Xaviertxo se echó la boina hacia atrás, rascó las cabezas de los perros y con cara triste se echó a caminar hacia las montañas. Gregoria dijo que mejor era dejarle solo, y que al día siguiente discutiríamos si convenía revisar a PIMPILIMPAUSA para ver por qué habla fallado o empezar directamente a fabricar otra máquina. Los tres perros por esta vez no hicieron caso de lo que Gregoria decía y detrás de Xaviertxo se marcharon.

      Nadie habló cuando al Instituto regresamos. Xaviertxo no volvió en toda la noche, y los tres perros tampoco, y en el Instituto nadie durmió. Amaneció, y pasaron unas dos horas desde el amanecer, y de repente oímos en la montaña el Irrintzi (grito de júbilo o de guerra), y oímos los ladridos de Nere, Txuri y Beltxa, y vimos que los perros a todo correr bajaban la montaña, y detrás de ellos, a grandes saltos, Xaviertxo, y con él otro hombre, con traza de basko también. Y llega Xaviertxo y dice:

      -Lo que ha pasado es que el radio de acción mucho mayor que lo previsto ha sido. Me eché a caminar, y crucé los montes, y con este pescador me encontré en la playa. Él me vio la boina echada hacia atrás y me ofreció ayuda para lo que necesitara. Comenzamos a charlar, y como ocurre siempre, empezamos a hablar mal del gobierno central, y de lo poco que respeta los Fueros. Y él me dice que lo peor son los flamencos que se ha traído consigo Don Carlos. Y yo casi pierdo el sentido y le pregunto la fecha. Y hoy estamos a 7 de julio de 1524. Lo que ocurre es que nos hemos venido al pasado todos, con el Instituto, con todo lo que hay en el valle.

      -Diría que esto cosa del Diablo es, si en Euskera no hablárais. Además, si Sebastián Elcano, el de Guetaria, dio la vuelta entera sin caerse, habrá que pensar que cualquier cosa es posible -dijo el pescador.

      Martín, con cara preocupada, llamó aparte a Xaviertxo para decirle:

      -Hermano, tené cuidado, que me parece que este tipo te está metiendo el perro.

      Fue muy difícil convencerle, pese a que cuando las pruebas en el laboratorio había estado tan seguro, y sólo aceptó la verdad después de ver, desde lo alto de un monte, con sus prismáticos, dos carabelas que al puerto de San Sebastián se acercaban; después de comprobar que la carretera de San Sebastián a Guetaria había desaparecido y después de visitar Guetaria y no hallar la estatua de Sebastián Elcano, pero hallar en cambio sí a Sebastián Elcano.

      -Lo que me sorprende, Doña Goya -decía después Martín en la comilona que dimos en el Instituto, mientras se servía sardinas asadas y sidra, es que con estas ropas baskas del siglo veinte, y este idioma euskera que hablamos, no llamemos la atención en el siglo dieciséis. ¿Es posible que en cuatro siglos los baskos no hubieran cambiado nada?

      -Un pueblo que no evoluciona. Grave, grave -decían los demás extranjeros, saboreando el bacalao y las angulas al pil pil.

      -¿No les decía yo? -continuaba Martín-. En las provincias vascongadas los neolíticos son llamados nuevaoleros, y son muy mal vistos. -Y todos reían.

      Muchas bromas hicieron, y mucho comimos y bebimos, y bailamos la ezpatadantza, y aurreskos y zortzikos, aunque tuvimos que llamar al orden a Martín, que se había unido a nuestro grupo de txistularis (de «txistu», silbo, silbato; quienes ejecutan música con txistu) y cada tanto el ritmo cambiaba y tocaba cosas que de baskas nada tenían. Y después nos reunimos para decidir qué haríamos.

      -Pues saltar de nuevo atrás dijo Gregoria, pues muy lejos del origen aún estamos.

      Pasó la noche del 7 al 8 de julio de 1524, y al amanecer todos, incluido el pescador que había dado a Xaviertxo la buena nueva, nos preparamos para dar otro salto al pasado. El Padre Lartaun mucha preocupación tenía.

      -Es que, sabéis, nuestros antepasados mucho en convertirse tardaron. Natural es, pues somos un pueblo terco. El próximo salto nos ha de llevar a tierra de paganos.

      PIMPILIMPAUSA funcionó de nuevo. Esta vez se hicieron muchos cálculos y dijeron que iríamos al siglo octavo, y allí fuimos. El valle no había cambiado, pero cuando nos movimos, ya no estaban ni Guetaria, ni San Sebastián, ni el castillo sobre el Monte Urgull. Pero las barcas de pesca en el Cantábrico eran las mismas, y en todas había perros blancos, negros o de pelo áspero, color castaño, muy parecidos a Txuri, Beltxa y Nere. A nadie llamábamos la atención cuando con otros baskos por los caminos nos cruzábamos. Alguna vez nos preguntaban, en un euskera igual al nuestro, si por ahí habíamos visto alguna partida de godos. Más o menos la mitad de los baskos que encontrábamos eran cristianos.

      -En cuanto a los demás decía el Padre Lartaun, dicen que la nueva religión buena es, pero que cambiar la religión de los padres es cosa mala. Hice mal en llamarles paganos, pues siguen la religión natural…

      -¿Y usted no les predica, Padre?

      -¿Predicarles? Bueno, algo intenté, pero ya sabéis que conseguir que un basko cambie de idea es algo muy, pero muy difícil…

      Un grupo de caminantes pasó, y a comer en su caserío fuimos invitados. Avergonzados estábamos por no poderles decir de dónde (de cuándo) veníamos. Hasta el Padre Lartaun estaba de acuerdo en que la verdad parecería cosa demasiado extraña, cosa del Diablo, o del Basajaun (el Señor del bosque, en la mitología de la tierra baska). Había que mentir, diciendo que éramos baskos del otro lado de las montañas, y a ningún basko le agrada mentir. Aceptamos la hospitalidad, comimos y bebimos (angulas, tocino con habichuelas rojas, queso y sidra), bailamos aurreskos, cantamos, agradecimos y nos despedimos con el Agur. Y otro salto dimos enseguida, muy avergonzados por haber mentido. El Padre Lartaun estaba ahora preocupadísimo.

      -¿Es que no os dais cuenta? Vamos ahora a una época en la que todavía el Salvador no habrá venido.

      Allá fuimos. Y en lo que se veía el cambio no era mucho. Casas y pueblos eran casi todos los mismos que habíamos dejado. Se bailaba, se cantaba y se comía lo mismo, y todos nos entendíamos perfectamente, en un euskera sin traza de cambio alguno. Claro que la cruz faltaba, y el Padre Lartaun estaba siempre preocupado.

      -Es que mi deber seria predicar a los paganos. ¿Y cómo voy a predicar, si Cristo todavía no nació?

      -Si no puede predicar, profetice Padre -le dijimos-. No habrá profecías más seguras que las suyas -le dijo, riendo, Martín, que por otro lado estaba escandalizado de encontrar baskos iguales a lo que los baskos siempre serían.

      Nuevamente aceptamos la hospitalidad de la gente, con mucha vergüenza por mentir acerca del lugar y el tiempo de los que veníamos. Comimos angulas y sardinas asadas, y tocino con habichuelas rojas, y todos nos preguntaban si no habíamos visto a esas gentes del Sur, que estaban cruzando las montañas con aquellos monstruos de largas narices. El Padre Lartaun contó algo sobre Asdrubal, Aníbal y su familia, y todos le miraron con gran respeto. Martín empezó a contar unos chismes sacados de un libro de esos que no deben ser leídos, llamado «Salambó», pero Xaviertxo no le dejó continuar, diciéndole:

      -Los baskos amigos fueron, según la historia, de los cartagineses. Alterarías la historia si los convencieras de que los cartagineses eran, son, unos degenerados.

      Y como alterar la historia es grave responsabilidad , Martín no siguió hablando.

      Volvimos a saltar al pasado, ahora mucho más atrás, y sin embargo todo era muy parecido a lo que habíamos dejado, sólo que había menos caseríos, y muchas gentes entraban y salían de las cuevas de las montañas, y muchos vivían en ellas. Ya no nos sorprendía que todos fueran tan parecidos a nosotros, ni que nuestro idioma fuera el de ellos.

      Trepamos hasta la gruta de Orio, y entramos en ella, mientras decía Martín:

      -Hoy está de moda ser espeleólogo. Va a tener que pasar una punta de miles de años para que la moda vuelva.

      Luego decía, mirando aquellas pinturas:

      -Quizá con el próximo salto podamos conocer al artista que decoró esta cueva.

      Nos hicimos amigos de los pescadores y en sus barcas salimos al mar, con Nere, Txuri y Beltxa, que mostraron su habilidad en la pesca del bonito. El Cantábrico estaba mucho más poblado, y hasta vi grandes cachalotes cerca de la isla de Santa Clara.

      Tuvimos una reunión y Xaviertxo, muy preocupado, nos advirtió:

      -Debemos decidir ahora. PIMPILIMPAUSA frágil es, y un nuevo salto la arruinará. ¿Volvemos a nuestro tiempo, o seguimos hacia el pasado para enterarnos, en definitiva, de cuál fue nuestro origen?

      -Esto es cosa para votar, y debe ser votada -dijo Gregoria. Y trajo habas blancas y negras y tomó mi boina . El que esté por volver, eche una haba negra. El que esté por seguir, eche una haba blanca.

      Así se hizo, y al volcar mi boina sólo habas blancas cayeron.

      Dimos el salto. Y lo dimos para no hallar traza de ser humano en estas tierras. Entre hielo y nieve trepamos a la gruta de Orio, y en ella no había pintura alguna. Y PIMPILIMPAUSA no funcionó más.

      De todo eso han pasado algunos años. Desde entonces muy contentos hemos vivido. No importa el frío, que es mucho, pues tenemos buen abrigo y trabajamos duro, y para el alimento ahí está el Cantábrico, libre de hielo y con pesca tan abundante. Mis hijos y sus amigos se lanzan al mar, a sacar peces y cazar cachalotes y ballenas, acompañados de Nere, Txuri y Beltxa y otros muchos perros, hijos y nietos de los tres perros pescadores. Van en barcas iguales a las de siempre, que ellos han construido con madera acopiada aquí antes del último salto. Y llegan muy lejos.

      Todos estamos a gusto. Claro que nos preocupa que falte tanto tiempo para la fundación de la Santa Madre Iglesia, sobre todo porque como el Padre Lartaun no es obispo, no puede ordenar a nadie. Jainkoarieskerrak, el buen cura está muy fuerte, y tendremos para rato religión como la de nuestros padres. Para después habrá que confiar en la providencia.

      Se han formado ya algunas familias. Aránzaza y Martín se casaron y tienen una hijita. A la niña le encanta dibujar y constantemente lo hace sobre las paredes de la gruta de Orio, donde vive con sus padres.

      Estamos muy contentos, porque vivimos, en lo esencial, como hemos vivido siempre. Y muy conformes, pues PIMPILIMPAUSA cumplió su cometido y sabemos al fin quienes dieron-dimos-daremos (lío este difícil hasta para Jainkoa) origen a los baskos. Nosotros y los nuestros: gu ta gutarrak.

Publicado originalmente en Axxón número 20

Umoreaz

In Columna on Agosto 17, 2008 at 7:36 pm

Gaurko hizkera erabiliz, euskaldunak oso geureak garela esango genuke eta halaxe gara, oso geureak, geure hizkuntza dugu, geure ohitura zaharrak, legeak (era batera edo beste 4 lurraldek euren foruak mantentzen dituztela esan daiteke), geure ikur eta sinbolo, etab. Berezitasun hauen artean ez dugu umorea aipatzen.

So! Jeltzaleak ez daitezela atera oraindik batzokitik gertaera bereizitzailearen zerrendan beste zerbait idatz daitekeen ziurtatzera (begi berde eta sudur okerraren ondoren), ez, ez naiz “umore nazioanal” batez mintzo edo eusko-umore dei daitekeen antzekoez. Umore xelebre eta osasuntsu batez hitz egin nahi dut, geure herriak bizi izan dituen egoera zailenetan erabili izan duen umorea. Geure buruaz barre egiteko beharrak astinduriko umoreaz alegia.

Denbora nahikotxo behar izan dut hontaz ohartzeko. Esan bezala, ez da hain ezberdina, baina kaleko hizkuntzan esango genukeen legez, bai berexia. Ez da zertan euskaraz adierazi behar (beraz patentearentzako izena asmatzen saiatzen ari zaretenok ahaztu “euskal-umore” eta tankerakoak), askotan gazteleraz adierazten baita. Hor dugu “Vaya semanita” ezaguna, neure aburuz Oscar Terol eta cia joan zirenean asko galdu zuena, baina ez Terol-engatik, Txikiteroen kuadrilagatik baizik. Kuadrila batek utzitako hutsunea beste kuadrila batek bete du zorionez, kasu honetan Euskolegas.

Baina zer dute komunen* Euskolegas, Vaya semanita eta Wazemank (EITB-1eko programa onena ezbairik gabe)? euskaldonoi buruzko topiko, arketipo eta estereotipoez baliatzeko gidoilariek duten gaitasuna, politikako gaiak ikutzeko beldurrik izan barik. Eta gizartean guztiz beharrezko dugu umore hori. Inolako sentsibilitate edo haserrerik piztu gabe lortu dute gainera, zail xamarra baita ere bizi garen lekuan.

Ez da umore hau ikertu eta euskaldunen azken asmakizuna bezalaxe salduko nahiko digunik faltako, ezta herriaren subskonzientearen adierazpen goren bezala ulertuko duen psikoanalista eusko-argentinarrik. Baina onartu beharra dago, umorez ez bagiltzala gaizki.

Adibide moduan:

*eta ez aman-komunean, utzi ama komunean pakean

“El sacamantecas de Vitoria”

In Avisos on Agosto 15, 2008 at 9:12 pm

Es natural que no sólo la música, las costumbres o la literatura sean parte del tradición popular, pues son muchas las veces en que las historias reales pasan a formar parte de los mitos y leyendas que se cuentan de boca en boca muchos siglos después de que los hechos hayan acaecido. En el siguiente texto voy a hablar sobre uno de los  criminales más feroces que ha conocido la historia, uno de los personajes legendarios que más han aterrorizado la imaginación de los niños y niñas de las regiones vascas, se trata del conocido, “Sacamantecas de Vitoria”. Es difícil exponer con exactitud los hechos, dado que la leyenda popular y los numerosos rumores de la época han podido tergiversar la realidad, sin embargo, intentaré dar un repaso esencial al personaje con la máxima exactitud posible.

Juan Díaz de Garayo

Juan Díaz de Garayo (1821-1880) , popularmente conocido como el“El sacamantecas de Vitoria” fue un célebre asesino en serie gasteiztarra, de procedencia y oficio bracero, cuyos crímenes rondaron unas seis mujeres asesinadas y 4 tentativas frustradas.  Este personaje, de constitución atlética  (debido a su oficio como labrador) y demasiado corpulenta, de rasgos amorfos y desproporcionados inició su carrera criminal el 2 de abril de 1870 asesinando a una prostituta estrangulándola con sus manos y asfixiándola después en el río Errekatxiki, violándola posteriormente. Su segunda víctima surgió un año después, otra prostituta estrangulada  cuyo cadáver fue violado, al siguiente año cometió su tercer crimen, su víctima fue una niña de trece años a quién violó primero y luego estrangulo, cambio puntual de modus operandi debido a la gran necesidad sexual que sentía en aquel momento.

En ese mismo año, mató a otra prostituta a la cual no sólo estranguló, sino a la que también clavó la horquilla del pelo que llevaba en su corazón, fue a partir de su cuarto crimen que cambió su modus operandi, actuando a partir de ese momento de forma más sádica desangrando a sus víctimas. Siete años pasaron hasta que cometió su quinto asesinato (con dos intentos fallidos en su camino), intentó estrangular con sus manos a una mujer, y ante la resistencia de esta, esgrimió una navaja con la cual la apuñaló con saña. La sexta y última víctima del ya más que conocido por aquellas tierras “Sacamantecas“, fue una labradora de 52 años, a la cual estranguló con el delantal que vestía, y posteriormente destripó su corazón y vientre, arrancándole los intestinos y un riñón.

El diagnóstico psicológico que se le puede aplicar a este asesino en serie puede variar dependiendo de las distintas versiones, pero centrándonos en la versión anteriormente narrada (y seguramente la más exacta y fiable), podemos concluir que el móvil de los seis crímenes del “Sacamantecas de Vitoria” fue la satisfacción sexual, un móvil íntimamente ligado a la desviación necrofílica y sádica que satisfacía con sus víctimas mediante su modus operandi, el cual evolucionó con tendencias sádicas en los últimos crímenes. Se trataba pues, de un asesino en serie del tipo parafílico y organizado, era plenamente consciente de lo que hacía y por lo tanto consciente de no dejar rastro ni evidencias. Es probable además, que dado sus impulsos agresivos y la falta de auto-control sufriera un trastorno anti-social de la personalidad.

Existen varias versiones de cómo Juan Díaz de Garayo fue detenido, la más fiable, es la que cuenta que fue uno de los alguaciles del ayuntamiento de Vitoria, Pío Pinedo, quién se encontró por la calle con el célebre criminal y reconociéndolo de inmediato procedió a su detención y lo trasladó a la cárcel de la calle de la Paz, dónde Garayo acabó confesando sus crímenes tras unos días. Fue condenado al garrote vil en el 1880, pero el recuerdo de sus atroces crímenes restaron en el colectivo de toda una ciudad generación tras generación hasta nuestros tiempos.

Wikipediak huts egiten duenean: euskalduntze/baskoitze berantiarra

In Opinión on Agosto 15, 2008 at 7:12 pm

Orain dela zenbait asteetatik wikipediak eztabaida bizi izan du fake baten inguruan, euskalduntze berantiarraren teoria. Lehenik eta behin teoria hau wikipedian azaldutako moduan existitzen ez dela argitu beharra dago, hau da, euskal filologian ez da uste akitaniar inbasiorik egon zenik k.o V-VI mendeetan zehar.

Are gehiago, Jose Abaitua irakasleak teoria hau aurkeztu zuenean hipotesi oso ezberdinak nahasi zituen dirudienez: Claudio Sanchez Albornoz-en hipotesia eta honen terminologia (nafartze edo baskoitze berantiar izena alegia), Villar jaunarena, Untermann, etab. Baina azter ditzagun banaka eta ikus dezagun idazle edo hizkuntzalari bakoitzak zer esan zuen:

Claudio Sanchez Albornoz

Claudio Sanchez Albornoz

Claudio Sanchez Albornozen (Nafartze berantiarra) arabera baskoiek (Auñamendietako haran nafar-aragoitarretan bizi zirenak) akitaniarrak, karistiarrak, barduliarrak eta autrigoiak inbaditu eta bultzatu zituzten. Azken hauek bereziki gaur egun Gaztela den lurraldera euren bailaretatik tribu hauek zeuden lautadera iristean. Honi esker baskoitu edo euskaldundu egin ziren, baina era berean hizkuntzalari panfletistak honakoa onartzen du: tribu horiek agian euskararekin loturiko edo ahaideturik egon zitezkeen hizkuntzak hitz egiten zituztela. Alproja! orduan non da euskalduntzea? beno, hizkuntzalaria orain dela zenbait urte hil zen, beraz bere hipotesia bakean utziko dugu.

Ikusten duzuenez honek ez du loturarik akitaniarren inbasio batekin V-VI mendeetan, aurkakoa dio eta Oihenart-en tesietan kokatu ahalko litzateke gutxi gora-behera.

Ikus dezagun orain Untermann-ek zioena eta dioena. 1983an akitaniarra eta euskararen arteko lotura garbia zela eta agian euskara ez hizkuntza hispaniarrekin ahaideturik ez zegoela esan zuen. Baina nola azaldu hau? bere aburuz agian Goi Erdia Aroan edo erromatar garaian izandako leku-aldatzeen ondorioz izan zitekeen. Beno, inferitu leike akitaniarretaz mintzo zela, baina 98an iritziz aldatu zuela dirudi, Zaragoza zein Nafarroako inskripzioak eta hilartitzak euskara arkaiko edo akitanikoan idatzi zirela onartzen baizuen eta ezbairik gabe gainera.

Ziurrenik zeuen buruari honako galdera egin diozue, baina norbaitek proposatuko zuen akitaniarrek baskoiak inbaditu zituztela, ezta? ala berak asmatu zuen dena? Beno, egia esan ez, ez du guztia asmatu, baina bai aipatzen dituen idazle eta hizkuntzalarien hipotesiak eta bereziki berak “teoria” honekin lotzen “froga” eta gertaerak.

Trask dugu bere “The History of Basque”n hipotesi hau jaso zuena, jaso ez ezik hizkuntzalari askok defendatzen zutela esan zuen (inolako erreferentziarik eman gabe!) penintsulan akitaniar euskarazko inskripziorik aurkitu ez zela argudiatuz. Gaur egun jakin badakigu hau ez dela berak zioen moduan eta penintsulan euskal epigrafia nahikotxo aurkitu da, baina ziurrenik Trask-ek ez zuen horren berri.

Hala ere zehatzak izan behar gara, Lawrence Robert Trask-ek ez zuen esan inbasiorik egon zenik, ez, ez zuen esan, berak esandakoa honakoa da: euskara, galieraren moduan iparraldetik hegoaldera hedatu zela. Baina erea berean onartu egin zuen nafarroako ekialdean euskara hitz egiten zela, eta ziurrenik Gipuzkoan baita ere, baina ez zela arrastorik gelditu (ezta beste hizkuntzen arrastorik ere, dio berak).

Beno, Entziklopedia Askeak bere akatsak zituela bagenekien, hasteko edozeinek dezakeela inolako filtrorik gabe, baina era berean beste edozeinek zuzen dakiokela. Joseba Abaitua irakasleak txorakeria hauek egitea eta idazteari uztea espero dugu, baina dirudienez ez du hori egiteko asmorik…

Francisco Rodríguez Adrados: paradigma del desconocimiento académico (I)

In Euskera on Agosto 15, 2008 at 5:09 pm

El gran lingüista Lawrence Robert Trask (o solamente Trask) ya se quejaba en su artículo “Origin and Relatives of the Basque Language: Review of the evidence” (1995) de que muchos de los que investigaban acerca del euskera, su origen y parentescos parecían desconocer por completo de la existencia de la “Fonética histórica vasca” (1961) de Koldo Mitxelena. Le parecían entendibles las barbaridades y comparaciones como críticas realizadas hasta el momento con el euskera, pero después de la obra magna de Mitxelena la filología éuscara tenía el camino a seguir marcado, los pseudo-investigadores, apologistas y demás ya no tenían que hacer. Bueno, no deberían ya tener que hacer…porque libros siguen vendiendo…

Aunque al parecer el señor Adrados recomienda la lectura de Mitxelena y Caro Baroja en sus entrevistas, él mismo parece no haberlos leidos. Veamos las barbaridades que dijo la última vez:

Tuvo, en un momento medieval dentro de España, una extensión mayor que la actual, a juzgar por los topónimos, pero en la Antigüedad el vasco estaba mucho más implantado en Aquitania que en el actual País Vasco español, donde la toponimia es casi toda indoeuropea y céltica; vasca solo a partir del siglo I. a. C. (…)

Personalmente, no creo que sea más antiguo que el indoeuropeo. Estas hordas de gente que venían de allí, de Asia, mezcladas -los turcos, los fineses- son de la misma época. Llegan de este a oeste y, ¡claro!, chocan con el mar y los vascos quedaron apretados entre el mar y los que venían detrás, los celtas. El vasco es más antiguo en Aquitania que en el País Vasco español, pues.

Analicemos lo que ha dicho:

  • El euskera estaba más extendido en Aquitania que en la península
  • No hay toponimia euskerica en la península antes del siglo I a.C
  • El euskera no es más antiguo que el indoeuropeo suponemos que querrá decir que el proto-indoeuropeo y que se refiere a su presencia en Europa
  • El euskera viene de Asia, como las lenguas turcas y finesas

Pero la cosa no acaba ahí, en un durisimo artículo en el ABC “Euskera, ahora toca” hizo lo que ningún buen científico (y menos un buen lingüista) debe hacer (por muy seguidores de Sánchez Albornoz que sean): mezclar política, historia y lenguas. Reproduciremos solo los fragmentos que tengan que ver con el tema que tratamos:

Los lingüistas somos hoy más pragmáticos. Lean a Caro, a Michelena, a Tovar, a Villar, a otros más, incluso yo he escrito sobre esto. El euskera es, sí, una lengua no indoeuropea, pero no hay datos seguros de parentesco con otras lenguas ni de su exacta antigüedad.

Sin duda es una lengua de inmigrantes seminómadas, semi-agricultores que vinieron del Este, de la llanura rusa o el Cáucaso o más allá en oleadas sucesivas desde en quinto milenio a. C.: como los indoeuropeos y los finougrios (de donde el finés y el húngaro). Todos, sus antepasados y los de nosotros los indoeuropeos, más o menos iguales en cultura y antigüedad. Más tarde llegaron desde Asia pueblos como los hunos, después los altaicos (de donde los búlgaros no indoeuropeos y el turco), luego los tártaros y otros.

Asia es una vasta matriz de pueblos, desde ella fue poblada Europa en las fechas indicadas, de los anteriores europeos nada tenemos sino sus huesos. Nada de sus lenguas.

Los vascos son captables por nosotros, históricamente, por fuentes griegas y romanas desde en torno al cambio de era (Estrabón, Plinio), en la región de Hispania que sabemos. Pero apenas existen topónimos euskéricos en esa zona, casi todos son indoeuropeos, celtas, ibéricos o latinos. Hay estudios recientes. A juzgar por topónimos y antropónimos antiguos, los vascos llegaron primero a Aquitania, donde los celtas, hacia el 800 o el 500 a. C., los arrinconaron junto al mar. Sólo luego, como tantos pueblos, bajaron hacia el Sur.

Seguramente hacia el siglo I antes de Cristo llegaron a su ángulo de Hispania, algo se expandieron luego en la Edad Media. Esto es lo que creen hoy los más de los lingüistas. Y los genetistas nos dicen que sus genes no difieren sustancialmente de los de sus vecinos.

Esto es lo que puede suponerse sobre los vascos en el S.O. de las Galias y su región de España: eran un pueblo y una lengua llegados del Este junto con tantos otros pueblos, rodeados aquí por indoeuropeos varios, celtas y romanos. No mitifiquemos. El origen y la historia del euskera son, en Europa, paralelos a los de tantas lenguas, las indoeuropeas entre ellas. Lo más original es que sobrevivieron dentro de ese entorno. Trajano prefirió dejarles tranquilos, estaban a trasmano, se fue a los dacios y los nabateos. Y ellos se defendieron de los godos.

Veamos que dice nuevo:

  • Los vascos vienen de Rusia o las llanuras del Caúcaso
  • Juntos con ellos vinivieorn los indoeuropeos y finohungríos
  • Después vinieron los pueblos asiáticos, pero no eramos asiáticos ya los vascos?
  • Si se estudia la antroponimia los vascos llegaron antes a Aquitania
  • Los lingüista creen eso ¿o.O?

Empezaremos desde el final, no, la lingüística vasca no cree eso, no hay más que leer los trabajos de Joaquín Gorrchategui, Joseba Lakarra o del fallecido Mitxelena, los tres autoridades indiscutibles en la lingüística histórica del euskera, para comprobar que no es así, pero ya habrá oportunidad de citarlos.

El académico menciona la antroponimiacomo argumento a favor de su “tesis”, en ese caso, ¿de donde han salido la inscrición alavesa de Attia o Illuna, la navarra Ummesahar, la guipuzcoana Belteson, la zaragozana Ederetta, etc.?* Todos estos antropónimos encontrados en lápidas y altares romanos son alrededor de un siglo antes que J. y III posteriores. ¿Se puede decir por lo tanto que las inscripciones de Aquitania sean más viejas que las de la península? no, no tiene sentido decir eso. ¿Por que? bueno, las inscripciones de antes y después de Cristo tienen una pequeña diferencia que ayuda a datarlas (más allá del C14): el poseer la declinación latina o no.

Nos extraña que a este catedrático especializado en lenguas clásicas se le haya pasado este detalle, pero ya lo explicaremos nosotros para que todos los lectores lo puedan entender:

Un ejemplo, el nombre

Bihoscinnis

encontrado en Eup (Haute-Garonne) es el genetivo latino del sustantivo euskerico Bihotz (corazón), es decir, tiene una declinación latina, por lo tanto probablemente sea una inscripción posterior al año 0 d.C. Además contamos con la inscripción Bihox, que nos permite asegurar la comparación y existencia de la declinación. Pero en Lerga (Navarra)

Umme Sahar

O en Trespuentes (Álava)

Illuna

O en Escuñau (Valle de Arán, Lleida)

Anderexo

O en Saint-Pée-d’Ardet (Haute-Garonne)

Artahe

encontramos inscripciones sin declinar, por lo tanto… a ambos lados del pirineo y en estos mismo encontramos inscripciones igual de antiguas. ¿Donde esta esa antigüedad de la que habla el señor Adrados? No se molesten queridos lectores en buscarla, en dos palabras: no existe. No existe esa mayor antigüedad en las inscripciones de Aquitania, ni ningún filólogo vasco ha hablado de esa supuesta antigüedad.

Continuará…

“No hagan política con las lenguas”

In General on Agosto 15, 2008 at 9:32 am

(Entrevista de El País)

Kirmen Uribe va por libre. “Mi madre”, cuenta, “dice que siempre fui de escaparme, que nunca he estado a gusto en sitios cerrados”. Eso sí, en 1995 se declaró insumiso al servicio militar e ingresó en la cárcel de Basauri, en Bilbao. Siete meses. Un día le llamó el director. Había ganado un premio literario y quería hacerle una pregunta: “¿Me da su palabra de que no se fugará si le doy permiso para ir a recogerlo?”. Se la dio.

Fueron los primeros tanteos de este escritor nacido en Ondarroa (Vizcaya) hace 38 años y que lleva en la cara una sonrisa perpetua. Su gran momento, no obstante, llegó en 2001. Ese año recibió el Premio de la Crítica por el poemario Bitartean heldu eskutik (Mientras tanto dame la mano). Traducido enseguida a varios idiomas (al castellano, en Visor), el libro sigue agotando las ediciones a velocidad de crucero. No en vano, dicen los estudiosos, supuso una pequeña revolución en la literatura vasca. Algo así como lo que significaron en su momento los primeros títulos de Bernardo Atxaga. El año pasado, además, fue finalista del premio al mejor libro de poesía traducido en Estados Unidos. A la final llegó también el desaparecido Mahmud Darwish, varias veces candidato al Nobel.

La primera novela de Uribe, que aparecerá en otoño, sucede durante un vuelo transatlántico: “El movimiento es lo que nos define. No quería hablar de un pueblo o de un lugar mítico, sino de un viaje, de una persona que cambia”. El protagonista es un escritor: “En el avión no ve su lengua ligada a un territorio sino que la lleva consigo. La visión clásica ligaba las lenguas a un territorio, y hay que pasar a una visión más móvil, más ligada al individuo”. Para Uribe, lo más importante son las personas, luego viene todo lo demás. “El arte busca la libertad individual”, sostiene. “Y me gusta esa manera de ser no de grupo”.

Imposible no pensar en el País Vasco. “Allí, es cierto, uno siempre se ha definido como parte de un grupo: nosotros los vascos, los escritores vascos… La poesía ha sido mucho de gu (nosotros). Pero mi generación ha pasado a ni (yo). Lo vemos de una manera más natural, gracias en parte al trabajo de mucha gente. De Atxaga, por ejemplo. Para ellos escribir en euskera era una opción casi ideológica, para levantarlo. Para nosotros es más natural. Han pasado muchos años desde el franquismo. No tenemos la misión de salvar una lengua. No estamos a la defensiva”.

Como él mismo apunta, Kirmen Uribe forma parte de una generación, la de los nacidos en la bisagra entre los años sesenta y setenta, que vive el bilingüismo sin connotaciones políticas. De ahí, tal vez, el sentido común que destilan sus opiniones sobre la convivencia lingüística. Y sobre el polémico Manifiesto por la lengua común promovido por Fernando Savater: “Leí el famoso manifiesto y creo que no se entendió bien. Creó demasiados rechazos en vez de plantearlo como la preocupación de muchos padres que quieren que sus hijos estudien en castellano. Una preocupación real y por tanto muy a tener en cuenta”.

El escritor advierte de que el bilingüismo es muy diferente en Cataluña, Galicia y Euskadi, donde no llega al 30% de la población, pero subraya que lo importante es que “no se trunquen los derechos de nadie, que nadie se sienta incómodo”. “A mí me gusta que en el País Vasco se hablen diferentes lenguas. Es inherente a la forma de ser del país, pero es importante que nadie sienta la cuestión lingüística como una amenaza. Los vascohablantes hemos vivido muchos años con la sensación de que nuestra lengua no tenía espacio para vivir, que estaba tocada de muerte. Es una sensación que no quisiera para nadie. Asimismo, hay gente en Euskadi que siente que su forma de vivir en castellano está amenazada y es necesario que no tenga esa sensación, que se sienta tranquila”.

El poeta pone los pies en la tierra: “Mi abuela hablaba y leía en euskera, pero a mi madre no se lo enseñaron, y le costó mucho llegar a leerlo (aunque hablase la lengua desde pequeña). Aprendió cumplidos los cincuenta. Luego vino mi generación, educada en las dos lenguas”. Poco a poco, insiste, se cierra el agujero del franquismo. Sería, pues, una lástima que donde los ciudadanos han encontrado una solución, los políticos busquen un problema. Kirmen Uribe va por libre, pero es rotundo: “Dejen la cuestión lingüística fuera de la lucha partidista. No hagan política con las lenguas”.

Bertrand de Sauguis

In Siglo XVI on Agosto 14, 2008 at 10:52 pm
Juana III de Albret (1528-1572), impulsora de la Reforma en Navarra

Juana III de Albret (1528-1572), impulsora de la Reforma en Navarra

La literatura éuscara observa a veces con cierta envidia las literaturas de alrededor, son tan bellas y cultas, son tan abundantes las obras conservadas, son tan ricas en escuelas y estilos… Sin entrar a analizar este cliché tan extendido, otros se lamentan del poco efecto que tuvieron los Hugonotes en el País Vasco francés y la conversión de Juana III de Albret al Calvinismo.

No podemos negar que “nuestra” Reforma Protestante, si es comparada con la de otros pueblos, dio menos frutos. Pero haciendo caso de las palabras de Ibon Sarasola, para una lengua que hasta época reciente no ha tenido más de 600.000 hablantes no fue suficiente? dije que no entraría a analizar el cliché y cumpliré mi palabra…

Nafarroako Parlamentua Paun
Parlamento de Navarra en Pau

Aunque no diera demasiados frutos (o nos sean desconocidos), en palabras de Oihenart (XVII) nos dio un gran Eskeldun Poeta (Poeta Euskaldún o éuscaro), del que no nos ha llegado ningún poema hasta hoy en día. Bertrand de Sauguis se llamaba este caballero suletino y fue consejero de la Cancillería de Navarra en 1597 y entre 1608 y 1627 Consejero en el Parlamento de Navarra, en Pau. Recordemos que el Consejo Real de Navarra se había establecido en 1520 (después de la huida de la reina Juana de Albret y su corte ante la invasión castellana) y que a su vez esta ciudad del Bearn tuvo gran importancia en la extensión del calvinismo.

Zalgizeko eliza
Iglesia de Sauguis

¿Cómo supo el crítico, literato y jurista Oihenart del caballero de Sauguis? al parecer la mujer del hugonote, Catherine de Vesguez, estaba emparentada con nuestro historiador.  De esta manera debió conseguir probablemente los “Euskaldunen erran zaharrak” (o “Viejos dichos de los éuscaros”, 1596) conocidos gracias a Julio Urquijo, quien los publicó en la RIEV en 1908. Hay que decir que fue el historiador Jean de Jaurgain quien los encontró entre los manuscritos y papeles de Oihenart y que fue él quien se los hizo llegar al señor Urquijo.

Honek zaharrago izanik, eman bide zion lehen bultzada

( trad. aprox. “Siendo este más viejo, le dio el primer empujó”)

De los primeros en la poesía éuscara y según nuestro acreditado crítico merecedor del erramu-boneta o corona de laurel. ¿Se encontrarán algún día sus poesías como las de Lazarraga? eso esperamos…

Nabusi lehenek lan berri guzietan
Anhitz elhesari jardiresten dute,
Hatsarrea zeren emaiten baitute,
Zein erdia baita gauza gehienetan;

Ban’ ere dutenek beteginzarretan
Ezarten lan hura gehiago bute,
Ezenez eskasik utziten balute,
Ed’ urhent-peiturik zenbait eretzetan.

Halakotz hik, Zalgiz, Eskaldun Poeta,
Burura behar duk erramu-boneta,
Zeren, nola baihaiz Parnason gainean,

Bederatzi ahizpez maiteki hazia,
Heiek erakatsiz hik, gur adinean,
Burutar’ eman duk bertzek doi-hasia.

Arnaud Oihenart, O.ten gaztaroa neurtitzetan (1657)

Vease también

Francisco Rodriguez Adrados: ezjakintasun akademikoaren adibide (I)

In Euskera on Agosto 14, 2008 at 10:22 pm

Lawrence Robert Trask (laguntzentzat Trask soilik) euskaltzale handia kexu zen bere “Origin and Relatives of the Basque Language: Review of the evidence” (1995) artikuluan euskara ikertzen zuten askok Koldo Mitxelenaren “Fonética histórica vasca” (1961) ezagutzen ez zutelaz (edo hori zirudielaz). Onargarria iruditzen zitzaion ordurarte euskararen jatorriaz esandako astakeriak, baina Mitxelenatik aurrera Euskal filologiak jarraitu beharreko bidea, teknika eta seriotasuna zehaztua zeukan, apologista, sasi-jakintsu eta antzekoek ez zuten zer egin Euskal filologian. Beno, ez luteke esan beharko dugu…liburuak saldu saltzen dituztelako..

Dirudienez Adrados jaunak Mitxelena eta Caro Barojaren lanak irakurtzea gomendatzen duen arren bere elkarrizketetan, berak ez ditu irakurri. Ikus dezagun zein nolako astakeria esan zuen lehengoan:

Tuvo, en un momento medieval dentro de España, una extensión mayor que la actual, a juzgar por los topónimos, pero en la Antigüedad el vasco estaba mucho más implantado en Aquitania que en el actual País Vasco español, donde la toponimia es casi toda indoeuropea y céltica; vasca solo a partir del siglo I. a. C. (…)

Personalmente, no creo que sea más antiguo que el indoeuropeo. Estas hordas de gente que venían de allí, de Asia, mezcladas -los turcos, los fineses- son de la misma época. Llegan de este a oeste y, ¡claro!, chocan con el mar y los vascos quedaron apretados entre el mar y los que venían detrás, los celtas. El vasco es más antiguo en Aquitania que en el País Vasco español, pues.

Azter ditzagun banan banan esandakoak:

  • Akitanian euskara hedatuagoa zegoen
  • Ez dago euskal toponimiarik Hegoaldean k.a I mendea baino lehen
  • Euskara ez da indoeuroparra (edo proto-indoeuroparra) baino zaharragoa, suposatzen dugu Europan esan nahi duela
  • Asiatik dator euskara, hizkuntza turkiarrak eta finesak bexalaxe

Astakeriak ordea ez dira hortxe bukatzen, ikus dezagun zer esan zuen beste batean:

Los lingüistas somos hoy más pragmáticos. Lean a Caro, a Michelena, a Tovar, a Villar, a otros más, incluso yo he escrito sobre esto. El euskera es, sí, una lengua no indoeuropea, pero no hay datos seguros de parentesco con otras lenguas ni de su exacta antigüedad.

Sin duda es una lengua de inmigrantes seminómadas, semi-agricultores que vinieron del Este, de la llanura rusa o el Cáucaso o más allá en oleadas sucesivas desde en quinto milenio a. C.: como los indoeuropeos y los finougrios (de donde el finés y el húngaro). Todos, sus antepasados y los de nosotros los indoeuropeos, más o menos iguales en cultura y antigüedad. Más tarde llegaron desde Asia pueblos como los hunos, después los altaicos (de donde los búlgaros no indoeuropeos y el turco), luego los tártaros y otros.

Asia es una vasta matriz de pueblos, desde ella fue poblada Europa en las fechas indicadas, de los anteriores europeos nada tenemos sino sus huesos. Nada de sus lenguas.

Los vascos son captables por nosotros, históricamente, por fuentes griegas y romanas desde en torno al cambio de era (Estrabón, Plinio), en la región de Hispania que sabemos. Pero apenas existen topónimos euskéricos en esa zona, casi todos son indoeuropeos, celtas, ibéricos o latinos. Hay estudios recientes. A juzgar por topónimos y antropónimos antiguos, los vascos llegaron primero a Aquitania, donde los celtas, hacia el 800 o el 500 a. C., los arrinconaron junto al mar. Sólo luego, como tantos pueblos, bajaron hacia el Sur.

Seguramente hacia el siglo I antes de Cristo llegaron a su ángulo de Hispania, algo se expandieron luego en la Edad Media. Esto es lo que creen hoy los más de los lingüistas. Y los genetistas nos dicen que sus genes no difieren sustancialmente de los de sus vecinos.

Esto es lo que puede suponerse sobre los vascos en el S.O. de las Galias y su región de España: eran un pueblo y una lengua llegados del Este junto con tantos otros pueblos, rodeados aquí por indoeuropeos varios, celtas y romanos. No mitifiquemos. El origen y la historia del euskera son, en Europa, paralelos a los de tantas lenguas, las indoeuropeas entre ellas. Lo más original es que sobrevivieron dentro de ese entorno. Trajano prefirió dejarles tranquilos, estaban a trasmano, se fue a los dacios y los nabateos. Y ellos se defendieron de los godos.

Ikus ditzagun esandako gauza berriak:

  • Errusian edo Kaukasoko lautadetatik gatoz euskaldunak
  • Horiekin batera indoeuroparrak eta finohungriarrak etorri ziren
  • Ondoren herri asiatiarrak etorri ziren, baina ez al ginen euskaldunak asiatarrak?
  • Antroponimia aztertuz gero euskaldunak lehenik Akitaniara iritsi ziren
  • Hizkuntzalariek hori sinisten dute ¿o.O?

Bukaeratik hasiko gara, ez, gaur egungo euskal hizkuntzalaritzak ez du hori sinisten, Gorrotxategi, Lakarra eta Mitxelenaren lanak irakurri besterik ez dago hori ziurtatzeko, Trask-ek Galiatik hedatu zela zioen, baina gaur egun euskarazko epigrafia pirinioen bi aldeetan dagoela jakin badakigu (Iruña Okaz gain euskal testu zaharrak daude erromatar garaikoak, lasai) , beraz bere tesia beste baterako utziko dugu.

Antroponimia aipatzen du, beno Arabako Attia eta Illuna, Nafarroako Ummesahar, Gipuzkoako Belteson, Zaragozako Ederetta, etab. ez al dira antroponimia? izen guzti hauek k.o 0 urtetik oso gertu daude, gutxi gora behera mende bat lehenago eta III beranduago. Esan al daiteke Akitaniarrak penintsulakoak baino zaharragoak direla? ez, ez da zentzuzkoa hori esatea. Zer dela eta? beno, Kristo ondorengo eta aurretiko inskripzioek badute bereiztasun txiki bat, latindar deklinazioa izatea ala ez.

Adibide batekin hobe ulertuko da:

Bihoscinnis

izena Eup-en aurkitua (Haute-Garonne) gaur egungo bihotz izenaren genitiboa da latinez, beraz ziurrenik k.o dugu inskripzioa. Baina Lergako (Nafarroa)

Umme Sahar

Edo Trespuentes-eko (Araba)

Illuna

Escuñau-eko (Aran harana, Lleida)

Anderexo

Edo Saint-Pée-d’Ardet-ek (Haute-Garonne)

Artahe

hor ditugu baita ere, beraz…latinez deklinaturik eta deklinatu gabeko izenak aurki ditzakegu auñamendien bi aldeetara eta baita aipaturiko mendilerroan, ondorioz Kristo ondorengo eta aurretiko epigrafía dugu. Non dago Adrados jaunaren zahartasuna? hitz bitan: ez dago. Ez dago halako zahartasunik akitaniako inskripzioetan.

Jarraituko du…

Sobre la unificación literaria (I): “El euskera batúa es un invento de Sabino Arana y el PNV”

In Las mentiras tienen las patas cortas on Agosto 14, 2008 at 11:21 am

El siguiente análisis que vamos a realizar acerca de la unificación literaria del euskera se centrará alrededor de una serie de tópicos que hemos podido leer en la red en repetidas ocasiones. No sienta cátedra, sino que expone la realidad del euskera, tan desconocida por gran parte de la población.

Primer tópico: “El euskera batúa es un invento de Sabino Arana y el PNV”

Para contrarrestar este tópico no hay mejor que analizar que autores han participado en la unificación literaria del euskera y los antecedentes que ha habido al llamado euskera batúa.

Read the rest of this entry »

Zalgizeko Bertrand

In Siglo XVI on Agosto 13, 2008 at 8:05 pm

Euskal Literaturak zenbaitetan bekaizkeriaz begiratzen ditu inguruko literaturak, hain dira apain, hain dira jantziak,  hain dira ugariak gaurdaino gorderiko lanak, hain dira eskola eta estiloetan aberatsak… Zabalduriko klixe honen azterketan sakondu barik, higanotoek Iparraldean izandako eragin eskasaz dira kexu askotan beste batzuk.

Ezin uka daiteke “geure” Erreforma Protestanteak beste herrialde batzuenekin alderatuz gero fruitu gutxiago eman zituela. Baina Ibon Sarasolaren hitzei jarraiki, berriki arte 600.000 hiztunetatik gora egin ez duen hizkuntza batentzat ez al da aski? Klixeari buruz hitz egingo ez nuela esan dut, eta hitza beteko dut.

Nafarroako Parlamentua Paun
Nafarroako Parlamentua Paun

Read the rest of this entry »

Cuando la wikipedia falla: la “teoría” de la Vasconización tardía

In Opinión on Agosto 12, 2008 at 11:38 am

Desde hace unas semanas la wikipedia vive una animada discusión acerca de un fake muy extendido en la red: la teoría de la vasconización tardía. Antes de nada hay que aclarar lo siguiente, esa teoría no existe tal y como la presenta wikipedia, es decir, la filología vasca no defiende (sino que critica) ninguna invasión aquitana de los siglos V-VI.

Es más, por lo que leemos (si le dais a “discusión” se puede ver que sobre que discuten, no sabíamos esta opción de la wikipedia) el tal profesor Abaitua presentó esta teoría mezclando hipótesis distintas: el nombre de la hipótesis de Claudio Sánchez Albornoz (un historiador muy lejos de ser neutral…), la de Villar, Urtermann y otras (incluso alguien parece haber recuperado las del escritor suletino del sivlo XVII Oihenart, algo ya oxidado para estas cosas, pero bueno)

Analicemoslas una a una:

Según la “Navarrización tardía” de C.S.A los vascones (que vivían en los valles navarro aragoneses pirenaicos) invadieron y desplazaron a las tribus de los aquitanos, várdulos, caristios y autrigones. Estas últimas en especial serían empujadas a Castilla con la bajada de los vascones de las montañas donde habría dejado muestras de su toponimía. Gracias a ellos se habría euskaldunizado o vasconizado según este autor cuyos intereses o motivaciones a la hora de escribir sin duda afectaron a su labor académica, pues construyó una teoría con poco sentido al aceptar que estas tribus mencionadas hablaban lenguas emparentadas con la de los vascones (tendríamos dos lenguas entonces o más?). Entonces donde estaría la euskaldunización? dejemosle en paz que hace años que murió y es mejor no molestarlo (no vaya ser que vuelva).

Estela romana de Lerga (Navarra) que contiene la inscripción éuscara: "Um.me, Sa.har(i)"
Estela romana de Lerga (Navarra) que contiene la inscripción éuscara: “Um.me, Sa.har(i)”

Read the rest of this entry »

Réplica al desconocimiento

In Réplicas y contrarréplicas on Agosto 12, 2008 at 11:28 am

(Esta respuesta se limita solamente al desconocimiento que el blogero en cuestión muestra acerca del euskera, no entra en la vertiente política, pues el artículo original era una clara ironía acerca del desconocimiento que hay de las lenguas cooficiales en el resto del estado)

 

Pastor en euskera se dice artzain y se ha dicho toda la vida artzain, (ya he citado antes la biblia protestante de Leizarraga) que etimologicamente viene de ardi+zain. Es decir existen otras palabras con la raiz zain (cuidar), astazain (asto+zain), urdain (urde+zain), etc. más específicas para cada tarea del pastoreo, pero el abstracto es artzain.

Árbol se dice zuhaitz (también se puede leer en algún clásico zugaitz), otra cosa es que Iparraguirre (compositor del Gernikako arbola) utilizara por métrica arbola, que sin duda es mucho más apropiada en ese caso.

La modernidad de una lengua no se mide por el número de prestamos lingüísticos, sino empujaríais al euskera a las teorías sabinistas de creación de neologismos y esa es una postura que la Real Academia de la Lengua Vasca se negó a seguir desde su nacimiento. La modernidad de una lengua se mide por su capacidad a adaptarse a los nuevos tiempos y con más de 6000 años de historia (vease, a Koldo Mitxelena en “Hablando con los Vascos” 1977, fundador de la lingüística moderna vasca) el euskera ha demostrado esa capacidad sobradamente. Read the rest of this entry »

Atxaga vuelve…

In General on Agosto 12, 2008 at 11:26 am

(Reproducimos la entrevista a Atxaga realizada en Público)

Una nube de polvo rojo corre detrás del todoterreno. El vehículo avanza entre arbustos, arena, promontorios caprichosos y un cielo azul reventón. Los navajos de Monument Valley ya no van a caballo (si no es para conducir la visita guiada por el parque), pero todavía sigue pasando por allí La diligencia de John Wayne. El coche para y la ventanilla baja, ¿qué pinta Bernardo Atxaga en medio de toda esa leyenda, dentro de una película? El escritor vasco más traducido dejó hace un año su pueblo en Zalduendo (Álava), aparcó por unos meses la dimensión mágica de Obaba, marchó esperando encontrarse a la vuelta “un país mejor” y llegó con su mujer y sus hijas a la Universidad de Nevada (en Reno, EEUU), gracias a la beca William A. Douglass, para arrancar su siguiente libro. Saldrá la próxima primavera, como es habitual lo publicará Alfaguara y se titulará Siete casas en Francia. Estos días la ultima en Zarautz.

No es la primera vez que Atxaga (Asteasu, Guipúzcoa, 1951) abandona sus hábitos para dedicarse a escribir, ya lo hizo con Obabakoak, del que escribió buena parte en Escocia y también con El hombre solo, cerca de Montpellier (Francia). Se marchó en plena promoción internacional de El hijo del acordeonista, su última novela, y allí vivió las buenas críticas de Inglaterra, el lanzamiento en Rusia, Alemania e Italia; allí recibió la noticia de la concesión del Premio Mondello a la mejor obra extranjera en mayo y el Grinzane Cavour en la misma categoría por el mismo libro. Cuatro años después sigue corriendo detrás del libro por medio mundo. Y eso que el libro tuvo un parto complicado gracias a la crítica literaria de Ignacio Echevarría, que después del escrito prefirió abandonar el suplemento cultural del periódico para el que trabajaba.

 

Read the rest of this entry »

Yacimiento sin limites…

In Noticias de Álava on Agosto 12, 2008 at 10:21 am

Viernes, 01 de agosto de 2008 Han pasado ya dos años desde que se conoció una noticia que revolucionó Álava y su historia: el equipo de arqueólogos que trabaja en el yacimiento romano de Iruña Veleia encontró material de temática cristiana e inscripciones en euskera. Las dataciones de estos grafitos, entre los siglos III y V d.C., marcaban un antes y un después en la investigación religiosa y lingüística, puesto que, por un lado, se hallaba la representación del Calvario más cercana a la muerte de Jesucristo y, por otro, podría adelantar en ocho siglos a los textos hasta entonces más antiguos de la lengua vasca, los de San Millán de la Cogolla. Read the rest of this entry »