Revista divulgativa sobre cultura vasca

Archivo de 24/07/08

El 60% de los vascos habla bien o con alguna dificultad euskera

In Últimas noticias on Julio 24, 2008 at 4:24 pm

El número de euskaldunes o vascoparlantes ha crecido en 118.000 personas entre el año 2001 y el 2006. Sin duda son buenas noticias para los sectores euskaltzales pues actualmente hay 775.000 euskaldunes y 459.000 cuasieuskaldunes en el País Vasco según el Eustat.

Cifra esperanzadoras para este pueblo que se ha llamado a si mismo “Pueblo o País del Euskara” donde el número de euskaldunes no deja de crecer. Caso paradigmático es el de Álava, donde este porcentaje ha aumentado casi en 9 puntos, mientras en Vizcaya y Guipúzcoa un 6,4 y un 1,5 respectivamente. A pesar de ello es este último territorio histórico donde el porcentaje de euskaldunes sigue siendo mayor, pues supera más de la mitad de la población bilingüe con un 52%, mientras Vizcaya se acerca al tercio y Álava ha llegado a un cuarto de la población.

La sociedad parece avanzar hacia un bilingüismo real y un plurilingüismo entre la juventud, especialmente aquella estudiada en el modelo plurilingüe de las Ikastolas, basado en la enseñanza del inglés y euskara desde la educación infantil, y el francés y el castellano desde la primaria.

Cantar de Bereterretxe

In Historia on Julio 24, 2008 at 3:19 pm

Bereterretxen khantoria (XV)

Historia del cantar:

El cantar de Bereterretxe , fue recogida por Jean de Jaurgain (1842-1920) en su obra Quelques légendes poétiques du pays de Soule y en Traditions Basques. También aparece en la selección de Jean Dominique Julien Sallaberry, Chants populaires du Pays Basque (1870).

Argumento:

El cantar relata la trágica muerte del caballero, que pertenecía al bando agramontés, por el alcaide de Mauleón en nombre del rey de Inglaterra, D. Luis de Beaumont, conde de Lerín, jefe de la fracción beamontesa. Esta muerte se relaciona a las sangrientas guerras de bandos entre las familias de Luxe y de Gramont como un pequeño incidente al que engrandeció el poeta.

Hay que recordar que en los siglos XIV-XV en Vasconia aconteció una Guerra Civil en lo que había sido y aun entonces era el Reyno de Navarra, entre el bando de los Agramonteses y los Beaumonteses. Los primeros lucharon porque el Viejo Reyno se mantuviera independiente de Castilla (y se aliaron con los gamboínos) y los segundos, emparentados con la familia de los Luxa o Luxe de la Baja Narra, se aliaron con los castellanos y los oñacinos para conquistar así Navarra y anexionarla a Castilla.

Según la canción, Bereterretx fue sacado de su casa en Larrau durante la noche de Pascuas; asesinado en el camino de Mauleón, su cadáver fue encontrado por la hija de la casa Espeldoy.

Datación

Sin duda la mayor problemática de este tipo de textos consiste en la datación de los mismos, aunque por fortuna las eresiak y otras composiciones del modelo épico suelen en muchas ocasiones incluir abundancia de antropónimos y hechos rastreables.

Según Sallaberry Bereterretxe fue asesinado por instigación del Conde de Troisvilles o Iruri, quien lo veía como rival, mas el conde al parecer no ocupó el cargo de lugarteniente del rey en el castillo de Mauleón hasta 1643. Jaurgain en cambio situa el poema mucho antes, acercandose probablemente más a la realidad. El nombre Marisanz de Bustanoby era muy común en la Sola del siglo XV, incluso aun en la primera mitad del siglo XVI, pero de entonces en adelante desaparece completamente.

M. H. Gavel opina que la melodía “posee netamente el carácter del primer modo gregoriano”, por lo tanto Bereterretxe no fue víctima del conde de Iruri y sea más adecuado situarlo en el siglo XV. Siguiendo con la tesis de Jaurgain, el poema habría que situarlo en la primera mitad del siglo XV (1434-1449), ya que el asesinato del hijo de Marisanz de Bustanoby debió de ocurrir a partir del año 1434, cuando el conde de Lerín se hallaba en el castillo de Mauleón. El poema cita a un señor conde, mas sin identificarlo, y la casa de la víctima recibe el nombre de Espeldoy (actual Espeldoipe).

Agrega Jaurgain”que se ve todavía una cruz de piedra, erigida en el lugar donde fue muerto Bereterretx”. En este caso no encontramos una cruz propiamente dicha, pero si una estela discoidal delante de la casa, que fue transportada a un muro frontal de esta porque obstaculizaba y ya en 1969 se encontraba muy deteriorada. Lo más probable es, sin embargo, que este monumento sea posterior a los hechos, o sea, del s. XVI; la estela no tiene fecha ni nombre, sólo dos arcos con sus flechas alusivas tal vez a la muerte del destinatario que se representa como una tosca figura con los brazos extendidos.

Es por ello que hoy en día se acepta con unanimidad que probablemente el asesinato en cuestión debió ocurrir en la primera mitad del siglo XV, tesis de Jaurgain que comulga con el análisis filológico del texto, que lo situa en el modelo épico de los siglos tardomedievales.

Curiosidades:

En tiempos modernos, en lo que se ha denominado en euskera Euskal Kanta Berria (1961-1976) o Nueva Canción en Euskera, el trovador Mikel Laboa y otros artista recuperaron este tipo de baladas que junto con las canciones protesta de la época se hicieron muy conocidas.

Traducción realizada por Koldo Izagirre al castellano

(extraida de basquepoetry)

Ni tiene médula el aliso
ni tiene hueso el requesón.
Nunca hubiese creído que un noble pudiese mentir.

Qué valle tan extenso
el valle de Andoze!
Se me ha partido en tres, sin arma, el corazón.

Bereterretxe, desde el lecho,
se dirige quedamente a la doncella:
«Ve y mira si aparece algún hombre».

La doncella, diligente,
le cuenta lo que ha visto:
tres docenas van de una a otra puerta.

Desde la ventana, Bereterretxe
saluda al señor conde,
le ofrece cien vacas con su toro.

El señor conde,
como un traidor:
«Bereterretxe, sal a la puerta, enseguida volverás».

«Madre, dame la camisa,
quizá la última que vista,
quien siga vivo no olvidará el día siguiente de Pascua.

Llegué a Ligi,
se me cayó el sombrero,
se me cayó el sombrero y yo no podía alargar la mano.

Llegué a Ezpeldoi,
Allí me ataron a un roble,
allí me ataron a un roble y me mataron.»

Bostmedieta abajo
corre Mari Santz.
Entra en casa de Buztanobi en Lakarri arrastrándose de rodillas.

«Joven Buztanobi,
hermano querido,
si no tengo tu ayuda, mi hijo está perdido.»

«Calla, hermana,
por favor, no llores;
si es que aún vive, tu hijo está en Maule.»

¡Qué carrera de Mari Santz
hasta la puerta del señor conde!
«¡Ay, ay, dónde está mi hijo querido!»

«¿No tenías otro hijo
además de Bereterretxe?
Está muerto cerca de Ezpeldoi; ve y levántalo vivo.»

Habitantes de Ezpeldoi,
jente sin corazón.
Tenían un cadáver y nadie lo sabía.

La hija de Ezpeldoi
se llama Margarita
a manos llenas recoge la sangre de Bereterretxe.

Que hermosa

la colada de Ezpeldoi!
Dicen que hay tres docenas de camisas de Beretxerretxe.