Revista divulgativa sobre cultura vasca

Archive for 9 febrero 2008|Monthly archive page

Anhelado sueño…

In General on febrero 9, 2008 at 7:21 pm

Se suele decir entre los vascos muchas veces que los catalanes anda a nuestro remolque, que nosotros somos los rompedores, los que arman bulla y los que consiguen cosas, los que tienen un Estatuto de Autonomía con competencias tan altas, los que tienen una Concierto Económico, etc. Si, lo solemos decir, pero hay que admitir que no es más que una falacia, una de esas grandes falacias que nos gusta soltar, porque seamos sinceros, somos un poco engreidos y nos gusta serlo y quizá, porque también lo necesitamos después de tantas cosas.

Pero a también es verdad que nos llevan la delantera en otras muchas cosas, el catalá tiene un número de hablantes que el euskera ni se puede atrever a soñar, su uso está mucho más extendido que el del euskera, han conseguido un nuevo estatuto y un largo etc. al que ahora hay que añadirle algo que aunque probablemente sea más de mayor importancia simbólica que utilitarista, no deja de tener una enorme y trascendental importancia, la oficialidad del Catalá en Catalunya Nord.

Decía Otaño que:

Si cortamos por la mitad una tela que sirve para siete hermanas,

y ponemos a un lado tres vestidos, y cuatro a otro,

aunque las tijeras las hayan dividido una a una,

bien se echa de ver que las siete se visten de la misma tela.

Tomemos por tela el euskera…continuaba el poema, pero por desgracia es cada vez más difícil tomar el euskera por tela. Solíamos añorar los euskaldunes de Hegoalde (del sur) la situación de Iparralde, donde se habían refugiado los poetas, escritores, bertsolaris, antropólogos, historiadores y filólogos que habían conseguido huir de Franco, sabíamos y oíamos como Eusko Ikaskuntza seguía trabajando allí, como se publicaba en euskera, como se podía hablar con total libertad en nuestra lengua, etc.

Era nuestra pequeña utopía, ahora la utopía somos nosotros para ellos. El euskera no ha dejado de retroceder estos años, su uso ha decaido junto con su conocimiento, las nuevas generaciones no lo conocen y no es oficial. La oficialidad se ha vuelto para nosotros un objetivo ansiado y soñado, no sabemos bien que significa o no lo tenemos muy claro, pero si que la queremos. Queremos ese reconomiento simbólico de que el euskera se habla en el Pays Basque, de que es la lengua propia y de que Euskaltzaindia es la academia responsable de esta.

Queremos que en la escuela pública se pueda estudiar en euskera, queremos que las ikastolas tengan ayudas mayores, queremos muchas cosas, pero sin duda esa oficialidad es lo que primero queremos. No sabemos cuanto habrá que esperar, no sabemos porque los franceses jacobinos siguen tan agarrados a su artículo 4 de la constitución, ni siquiera porque no se ha hecho ya lo mismo en Iparralde, pero lo sabemos, sabemos que llegará.

Esperando que ese momento llegue pronto, se despide un joven con alma de viejo o un viejo con espíritu joven.

Ieltxu

In General on febrero 9, 2008 at 6:36 pm

Los euskaldunes no nos podemos enorgullecer de tener grandes dioses ni grandes leyendas, ni siquiera grandes hérores. Nuestra poesía épica narra el dolor de una madre por un joven muerto a manos de un Conde y nuestras leyendas hablan de pequeños genios que suelen habitar las cuevas desde las que intentan atraer a jóvenes desprevenidos con promesas de tesoros escondidos.

De uno de esos genios quiero hablarles, su nombre, como habréis visto en el título, es Ieltxu y ha sido el protagonista de nuestro primer relato “Noches que es mejor es pasar en cama”. Habita al parecer en Bizkaia, algunas leyendas lo localizan en las montañas de Busturiam una bonita región en la que estas suelen estar cubiertas por la niebla.

Las descripciones de este genio suelen ser contradictorias, como en la mayoría de genios mitológicos euskericos. Aunando las descripciones realizadas por Resurreción de Maria Azkue hace ya un siglo y las del padre Barandiarán se puede describir como un ave, pocas veces cuadrúpedo o humano, que se presenta en la noche de improviso. No entabla conversación con el extraño, suele emprender el vuelo mientras lanza fuego por la boca, llamando así la atención de este.

No hay que seguirlo, pues desorienta a quien se lo encuentra, dibuja sombras extrañas a la luz de la luna que engañan al extraño y lo llevan a seguirlo a través del bosque, para finalmente, sin que este se percate, llegar a los despeñaderos y abismos de los caminos y senderos de las montañas. Pocos se fijan en que pisan sus pies cuando corren detrás de este ave veloz hasta que es demasiado tarde.

(Para saber más, aquí tenéis) 

El catalán consigue la oficialidad en Catalunya Nord!

In General on febrero 6, 2008 at 12:43 pm

El Consell General reconeix oficialment el català a Catalunya Nord

La ‘Carta del català’ el reconeix legalment com a llengua del departament dels Pirineus Orientals

El Consell General dels Pirineus Orientals reconeix oficialment el català com a llengua de Catalunya Nord. La Carta, aprovada el 10 de desembre, ha passat pràcticament inadvertida fins que el butlletí del Consell no ha arribat a les cases i n’ha informat a bastament. Pel vice-president, Marcel Mateu, la Carta no va contra l’article 2 de la constitució francesa, ans és un acte de normalitat. Les entitats catalanistes no dubten a qualificar-la de fet històric.

La Carta del català reconeix oficialment el català com a llengua del departament i accepta l’autoritat lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC). També compromet el consell a ser un transmissor actiu de la llengua catalana (i de la cultura), a garantir-ne la supervivència, a fer-la present en tots els àmbits de la vida pública, a obrir classes bilingües i a signar acords amb les altres administracions perquè també ho facin.

Mateu ho considera un acte de normalitat, que determina punt per punt les iniciatives que ja es porten a terme i les que volen tirar endavant. A tall d’exemple, diu que ja és possible d’adreçar-se en català a alguns funcionaris del consell, que s’han retolat en català totes les carreteres departamentals i que la biblioteca del Consell, que nodreix una vuitantena de biblioteques locals, disposarà aviat d’un fons en català.

La Carta es va aprovar amb vint vots favorables, cap de contrari i sis abstencions, el 10 de desembre de 2007. Si ha passat desapercebuda fins ara és, segons Mateu, perquè l’assemblea del 10 de desembre va aprovar moltes disposicions que van acaparar l’atenció dels mitjans de comunicació francesos.

Respectuosos amb la constitució

Per Mateu, la Carta no contradiu la constitució francesa, que deixa ben clar que la llengua de la república és el francès. Al preàmbul ja s’explica que la promoció del català no va en detriment del francès ni de la unitat estatal, ans es basa en la Declaració Universal dels Drets Humans; també en la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries (pdf), que l’estat francès no ha ratificat. El Consell, que n’és conscient, ho critica i defensa que les col·lectivitats territorials haurien de protegir el català, bo i afavorint-ne l’estudi i l’ús, com a patrimoni cultural que és.

El Consell, que únicament té competències en carreteres, en assistència social i escoles, ha aprovat la carta perquè és important: ‘Moltes relacions econòmiques van lligades a la llengua ,i promoure-la és important per a desenvolupar el país. No fer-ho seria una bestiesa.’

Un precedent jurídic de primer ordre

El director general de la Bressola, Joan Pere Le Bihan, diu que és una llei històrica que salvaguardarà el patrimoni lingüísitic català, i comenta que redacta una carta adreçada al president del consell, el socialista Christian Bourquin, per felicitar-lo. Veu la retolació de les carreteres departamentals en català com un primer auguri d’un canvi en l’hostilitat històrica de l’administració francesa envers la llengua.

Menys eufòric és el president de l’associació Arrels, Pere Manzanares, per qui la carta no deixa de ser una declaració d’intencions, si bé reconeix que és la primera volta que una entitat oficial legalitza el català. Com que el Consell té poques competències, la incidència pública de la Carta serà limitada, diu, però no deixa de ser un precedent molt important per al futur de la llengua.

Electoralisme

Le Bihan creu que la carta és una conseqüència lògica de l’augment del sentiment de catalanitat que viuen els ciutadans, propiciat sobretot per la intensificació dels intercanvis comercials amb les comarques de l’altra banda de l’Albera.

Manzanares hi veu un deix d’electoralisme, just quan la batllia de Perpinyà deté la capitalitat de la cultura catalana i hi ha una convocatòria electoral el mes de març vinent. El vice-president del consell desestima aquesta insinuació, perquè, diu, fa anys que impulsen polítiques en favor del català, sense cap marc legal que els emparés.

«Veleia por ahora sólo revela que en el siglo III se conocía el cristianismo en Euskadi»

In General on febrero 5, 2008 at 7:58 am
JUAN SANTOS YANGUAS | CATEDRÁTICO DE HISTORIA ANTIGUA DE LA UPV Y ESPECIALISTA EN EPIGRAFÍA
A la vista de las inscripciones del yacimiento alavés de Iruña, el historiador cree prematuro adelantar dos siglos la cristianización en el País Vasco

La euforia motivada por los últimos hallazgos arqueológicos en el yacimiento alavés de Iruña-Veleia contrastan con la mesura y la prudencia de Juan Santos Yanguas, catedrático de Historia Antigua de la UPV, especialista en epigrafía y miembro de la comisión de seguimiento de las excavaciones de Iruña. «Es preciso situar los hallazgos en el contexto histórico», afirma Yanguas. Y es que pese a reconocer la importancia del conjunto de inscripciones, entre ellas la del Calvario del siglo III, muestra cautela a la hora de adelantar a esa fecha la cristianización del País Vasco. «Los hallazgos revelan que en el siglo III en Euskadi se conocía la religión cristiana», puntualiza Santos Yanguas.

- ¿Qué se ha encontrado en el yacimiento alavés de Iruña-Veleia?

- Dos conjuntos epigráficos, uno de unas 300 inscripciones que están perfectamente calibradas y verificadas y que las sitúa en el siglo III y otro conjunto que es el que se está estudiando.

- ¿Qué importancia histórica, artística y cultural tienen los hallazgos de la excavación?

- Se trata sin duda de uno de los conjuntos más importantes del Imperio Romano de los conocidos hasta el momento, por la cantidad y la concentración en un mismo sitio. Hay que decir que no se trata de un conjunto de inscripciones monumentales, no son las inscripciones honoríficas del Foro, de Tarragona, o las monumentales de Roma o de Mérita-Augusta, pero sí es un conjunto de inscripciones, que conocemos como instrumenta porque reflejan aspectos de la vida diaria y recogen nombres de los poseedores de los objetos.

- La inscripciones y dibujos encontrados en Veleia, ¿son equiparables a las de material bélico encontradas en Vindolanda (Reino Unido) o a los grafiti de arte erótico de Pompeya?

- Sí, pero en Vindolanda son inscripciones hechas sobre tablas de madera que están pintadas. En el yacimiento de Reino Unido los grafiti hacen referencia a la vida de una unidad militar en una de las fronteras del Imperio Romano ,que han llegado hasta nosotros porque el día que la unidad se marchaba de ese asentamiento estaba lloviendo, hecho que impidió que las tablillas, que siempre se quemaban al partir, terminaran de arder. El clima y el tipo de suelo han hecho posible que hayan llegado hasta nosotros.

- En el caso de Iruña-Veleia, ¿ también ha influido la casualidad?

- Arqueológicamente el descubrimiento de los hallazgos de Veleia es de libro ya que se han encontrado en un nivel que estaba sellado por el derrumbe de una domus y quizás este hecho ha permitido que se hayan podido encontrar tantas inscripciones y tan concentradas en el sitio que probablemente se utilizaba como pedagogium, una escuela privada dentro de la casa de una familia rica o de personajes relevantes.

Inscripciones religiosas

- ¿En qué estado se encuentran la inscripciones?

- Se encuentran en buen estado porque las inscripciones halladas están hechas con punzón sobre fragmentos de cerámica, huesos e incluso vidrio y, al contrario de lo que sucede con las inscripciones hechas en piedra que están al aire libre, éstas al estar enterradas se mantienen mejor.

- Entre los últimos hallazgos se encuentra la representación del Calvario más antigua del mundo, datada en el siglo III después de Cristo. – Efectivamente, es una representación bastante anterior a las que conocíamos hasta el momento fechadas en el siglo V. No obstante, la hipótesis que se maneja es que el preceptor o pedagogo de la casa de Iruña-Veleia, de origen oriental, estaba instruyendo en las letras, el dibujo y en las artes a los hijos de esa familia. No es raro que, a su vez, les estuviera instruyendo en un tipo de religión como es el cristianismo que, si bien todavía no era oficial a finales del siglo III, estaba ya arraigada en el mundo romano.

- ¿Qué revela ese tipo de graffiti?

- Nos revelan que, algunas personas a título individual, podían estar profesando esa religión cristiana, pero no nos indican, como alguien se ha apresurado a decir, que era un medio cristianizado. No, lo que indican es que había una familia que tenía un preceptor cristiano y probablemente estaba transmitiendo esa nueva cosmogonia junto a otros aspectos culturales.

- Es decir, que no se puede hablar de un adelanto en la cristianización del País Vasco.

- A la vista del primer conjunto epigráfico, se puede hablar de que existía el conocimiento de esa religión, pero yo sería cauto al hablar de la cristianización entendida como la creación de comunidades.

- Sin embargo, la aparición del Calvario no deja de ser singular tanto por la fecha como por el contenido

-Sí. La iconografía cristiana no tenía entre sus elementos un Calvario como el aparecido en un estrato de Iruña-Veleia que lo sitúa en el siglo III.

- En la misma excavación se han encontrado grafías en latín, pero también jeroglíficos de la historia de Egipto, una escritura que se había dejado de utilizar en Egipto 500 años antes. ¿Cómo se explica este hecho?

-En el siglo III los centros culturales más apreciados estaban en Grecia y Egipto. No es raro que esta familia rica se trajese un preceptor de Egipto. Desde ese punto de vista, el que se dejara o no de utilizar la escritura jeroglífica no es óbice para que dentro de un planteamiento de instrucción el preceptor les hubiera explicado la existencia de esa escritura.

Palabras en euskera

- Entre los hallazgos destaca la aparición de lo que pueden ser las primeras palabras escritas en euskera datadas en el siglo III, frente a las anotaciones de las Glosas del monasterio de San Millán de la Cogolla, del siglo X u XI.

-Estas inscripciones pertenecen al segundo conjunto de inscripciones y no me gustaría hacer apreciaciones de las que luego tuviera que desdecirme. No obstante, si se comprobase que son de la misma época, sería un salto cualitativo importante porque conocemos onomástica, es decir, nombres de divinidades que pertenecen a ese tramo que podríamos llamar vasco antigüo o vasco-aquitano, pero no conocíamos otro tipo de términos del lenguaje común o para designar objetos o colores.

- Las instituciones y los lingüistas se han mostrasdo prudentes a la hora de pronunciarse sobre lo quepuede hacer revisar la historia del euskera, ¿qué verificaciones se deben realizar?

- Primero, ver y comprobar la estratigrafía, luego realizar un análisis de las patinas y de los propios fragmentos de las cerámicas y luego otra comprobación de carácter paleográfico para determinar el modo en que están hechas estas inscripciones, si son equiparables o similares a otros graffiti.

- Las pruebas del carbono 14 y las detecciones de un acelerador de partículas, ¿son suficientes para verificar la autenticidad del primer conjunto epigráfico en el que se encuentra el Calvario más antiguo?

- Para mí las pruebas practicadas han sido suficientes. Además, uno de los aspectos que da más verosimilitud a un conjunto y a una estratigrafía es que esté sellada de algún modo y, en este caso, estaba sellada por el derrumbe de la casa.

- El Vaticano ha mostrado interés por trasladar los hallazgos de Iruña-Veleia, ¿dónde están ahora mismo las inscripciones y, a su juicio, dónde deberían permanecer expuestas?

- Están dónde deben estar, en el Museo de Arqueología de Álava Y en el futuro, el conjunto epigráfico debería formar parte de la sala de romano del nuevo museo de Arqueología que se está construyendo en el Casco Medieval de Vitoria.

«El puerto de Oiasso es tan importante como el de Burdeos o el de Londres»

Además de analizar las inscripciones del yacimiento de Iruña-Veleia, Juan Santos Yanguas es presidente del Cine Arqueológico de Bidasoa y uno de los expertos que, junto a la profesora Pilar Ciprés, estudian los graffiti encontrados en el yacimiento de Oiasso, en Irun, lo que le permite establecer paralelismos entre los distintos yacimientos.

- En el yacimiento de Iruña-Veleia falta por excavar el 90%, ¿qué esconde este antiguo enclave romano?.

- Esconde toda la parte monumental que, por el momento, está intuida y esconde extramuros, restos de una ciudad romana importante, situada estratégicamente por ser paso de la vía de Astorga-Burdeos. Es que Iruña-Veleia es una de las ciudades más significativas de toda la zona, junto a Pompaelo-Iruña y Oiasso-Irun.

- ¿Qué diferencias hay entre Veleia y Oiasso?

- Tras la desaparición del Estado romano la ciudad de Iruña-Veleia fue paulatinamente abandonada y, hoy en día, no hay que pegarse con los constructores para hacer arqueología mientras que en Irún, la ciudad moderna se levanta sobre la antigua opidum. Veleia era la más importante para los caristios, Oiasso, la más relevante de los vascones y con salida al mar, mientras que Pompaelo lo era para los vascones del interior.

- ¿Que importancia le otorga al puerto romano encontrado en la antigua Irún?

- Es tan importante como el de Burdeos o Londres aunque en un ámbito más reducido.

- ¿ Y en comparación con los descubrimientos en Veleia?

- Los dos son sobresalientes aunque quizás el hallazgo de Iruña-Veleia sea más importante por ser más novedoso tanto en cuanto a la temática como por el conjunto de graffiti concentrado. Y es que en el caso de Oiasso, existen otros similares como los antes mencionados de Burdeos y Londres.

“La paz, la libertad, la dignidad y el espíritu de lucha son valores fundamentales de la identidad vasca”

In General on febrero 5, 2008 at 7:54 am

¿Qué significa ser vasco para ti? Con ese interrogante como eje, Pedro J. Oiarzabal ha realizado junto a su hermano Agustín un estudio sobre la identidad vasca desde una perspectiva global y transnacional. Y es que él mismo, residente en Nevada, es un vasco de la diáspora

iruñea.La Identidad Vasca en el Mundo (Erroteta) es el resultado de la investigación que Pedro J. Oiarzabal (Bilbao, 1971) ha realizado junto al sociólogo Agustín Oiarzabal. En el estudio participaron tanto vascos de la diáspora repartidos por 19 países como vascos de Euskal Herria y que se autodefinen como tal. Recientemente, Oiarzabal ofreció una conferencia en la Universidad de Navarra para explicar las conclusiones del estudio, un análisis que gira en torno a la identidad, algo que, tal y como recuerda el experto, “es una de las fuentes fundamentales de significado que dan sentido a nuestras vidas en un contexto de individualidad e incertidumbre”.

¿Se puede hablar de una única y uniforme identidad vasca? ¿Qué elementos la conforman?

Como individuos entendemos nuestra identidad de diferentes maneras en función de nuestra edad, generación, lugar de residencia, y tradiciones culturales y políticas, e intentamos identificarnos con un algo genérico. Por ejemplo, en el caso de los vascos, para algunos su vasquidad estará relacionada con el hecho de haber nacido en Euskal Herria o con el hecho de saber euskera, pero hoy en día la mayoría de los estudios cuantitativos nos indican que una gran parte de la población de Euskal Herria asume una interpretación subjetiva de la identidad vasca y considera que una persona vasca es aquella que se siente vasca. Sin embargo, a grandes rasgos, los individuos que conforman la diáspora vasca siguen definiendo su identidad en términos más objetivos como la lengua o los antepasados, como parte de una estrategia para proteger las fronteras de su identidad en el extranjero. Desde luego, no existe una única identidad vasca o una única forma de interpretar el ser vasco. La identidad vasca está conformada por variadas imágenes, muy similares pero todas singulares, y que no resulta de una mera suma de ellas, sino de una nueva combinación global de las mismas.

En el estudio han podido definir algunos valores comunes que conforman la identidad vasca.

Los valores fundamentales que hemos descubierto en la investigación son, por ejemplo, la paz, libertad, dignidad, ayuda desinteresada, respeto, independencia, espíritu de lucha, sentido de la familia y de la amistad, laboriosidad, o vigor. ¿Cómo ha afectado la globalización en el desarrollo de esa identidad?

Algunos comentaristas argumentan que los diversos procesos que conforman la globalización contemporánea están homogeneizando de una forma devastadora el planeta haciendo desaparecer culturas y lenguas minoritarias. De nuestro trabajo se concluye que los vascos dispersados por todo el mundo han abrazado hasta cierto punto esta globalización y están utilizando de forma considerable tecnologías como internet que han surgido de dichos procesos para apuntalar y fomentar sus tradiciones culturales. La cultura vasca no es solamente local sino también global. Consecuentemente, no existe ningún indicio que lleve a concluir que, hoy en día, la identidad vasca se encuentre debilitada o en vías de disolución dentro del conjunto de otras identidades.

El análisis parte de un contexto global. De hecho, se calcula que cuatro millones de vascos y descendientes de vascos viven fuera del territorio. ¿Cuáles son los lugares de la diáspora donde más arraigado se encuentra ese sentimiento vasco?

Si entendemos el grado de desarrollo institucional que algunas comunidades vascas exhiben como expresión colectiva de un mayor grado de arraigo de la cultura e identidad vascas, entonces Argentina, Estados Unidos, Venezuela o Chile se encontrarían en los primeros puestos. Por ejemplo, Argentina es el país con mayor número de asociaciones socioculturales y recreativas de la diáspora vasca (tiene 95), seguida por Estados Unidos con 38. Hoy en día, hay casi 200 instituciones de la diáspora vasca repartidas por 24 países. De hecho, se podría hablar de un cierto boom de estas instituciones, algo que demuestra que la identidad vasca se está revitalizando.

¿Influye de alguna manera la cultura vasca de la diáspora?

La identidad vasca en el mundo intenta reducir el vacío que existe entre Euskal Herria y su diáspora en cuanto a conocimiento y entendimiento mutuos. Debido a los medios de comunicación y libros de difusión, entre los que se encuentra el nuestro, todavía muchas personas se sorprenden al saber que los vascos han emigrado durante cientos de años y que han constituido comunidades e instituciones y se han convertido en verdaderos embajadores de nuestro país. Actualmente, la influencia de la cultura de las comunidades de la diáspora vasca en la de Euskal Herria es casi inexistente. Desde aquí se tiene una imagen muy sesgada de lo que es la cultura vasca del exterior, y solamente se percibe desde un punto de vista folklórico, como una especie de postal del pasado. Sin embargo, son comunidades e instituciones verdaderamente comprometidas tanto cultural como políticamente con Euskal Herria y no son meros reproductores de la cultura que se produce aquí. La diáspora también produce cultura vasca, pero ésta todavía no tiene cabida en nuestra concepción de lo que es ser vasco o quizás no nos interesa porque la consideramos como simple reflejo imperfecto o parcial de nuestra cultura e identidad, las que so consideradas hasta cierto punto como auténticas. No obstante, el debate sobre lo que entendemos por autenticidad, singularidad o tradición de la cultura e identidad vascas cobra aún más sentido cuando se examinan en relación a la diáspora vasca.

¿Qué importancia tiene la identidad en la vida de las personas?

El hecho de que el tema de la identidad sea uno de los temas más debatidos tanto en los grandes medios de comunicación como en las cámaras de representación ciudadana o en las sobremesas de nuestras casas, ya nos indica el profundo valor que guarda en nuestras vidas. También es cierto que las críticas sobre ciertas identidades han arreciado con más virulencia de un cierto tiempo a esta parte y presuponen que el identificarse con una cierta identidad como la vasca es algo incongruente. Es curioso que cuando alguien cuestiona lo anacrónico de ésta u otra identidad realmente obvia hacerlo a su vez sobre la suya propia. Sin embargo, autores de gran resonancia internacional como Burhan Ghalioun, Fatema Mernissi o Manuel Castells consideran la identidad como una de las fuentes fundamentales de significado que dan sentido a nuestras vidas en un contexto de individualidad e incertidumbre.

Acuerdo para garantizar la calidad de la enseñanza en euskera en Iparralde

In General on febrero 5, 2008 at 7:50 am
IPARRALDE. DV. La Oficina Pública del Euskera ha dado un importante paso para garantizar una enseñanza de euskera de calidad, al llegar a un acuerdo con el Ministerio francés de Educación, en la elaboración de medidas que favorezcan dicho objetivo.
En octubre de 2005, se dio un primer paso con la elaboración del programa plurianual de la enseñanza del euskera y en euskera, en el que se incluía un plan de desarrollo de la oferta de enseñanza.
El pasado 30 de enero, se dio un nuevo paso al acordarse un programa que incluye la estructuración de la enseñanza del euskera y su organización cualitativa.
Tal como señaló el presidente de la OPE, Max Brisson, el objetivo de este proyecto es incrementar progresivamente el número de vasco parlantes. Visto el actual panorama de la enseñanza bilingüe, es necesario reducir la ruptura que a menudo se produce entre la enseñanza primaria y la secundaria, por lo que es preciso reforzar la enseñanza secundaria bilingüe.
Una de las principales novedades en el acuerdo al que se ha llegado con la Inspección Académica, organismo representante del Ministerio de Educación, trata de dar solución a este problema. Se trata del plan de consolidación de la enseñanza bilingüe en colegios y liceos, por el aumento de horas lectivas en euskera, hasta llegar a la paridad horaria con el francés.
Se probarán dispositivos que permitan intensificar en primaria el tiempo reservado al euskera, sobre todo con
alumnos cuyo entorno familiar no es vascófono.
Para poder llevar a cabo esta progresión será necesario contar con profesores cualificados, por lo que se prevé formar profesores euskaldunes o mejorar la formación de los existentes.
Seaska
La Educación Nacional y la Federación de Ikastolas de Iparralde, Seaska, están preparando un acuerdo que permita determinar el reparto de medios y puestos docentes necesarios por los establecimientos escolares de esta red privada. Precisamente la dotación de puestos docentes es el caballo de batalla que todos los inicios de curso enfrenta a numerosos centros escolares con el Ministerio de Educación.

El nuevo convenio con la Oficina Pública del Euskera ha establecido un método de recuento del alumnado en los centros bilingües, más acorde con la realidad, de manera que todas las necesidades de estos alumnos puedan ser satisfechas.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 30 seguidores