Revista divulgativa sobre cultura vasca

Archive for 17 febrero 2008|Monthly archive page

Descubierta y publicada obra de teatro en euskera del siglo XVIII

In General on febrero 17, 2008 at 7:53 pm

017d6cosp1_1.jpg

Si recientemente decíamos que Pudren Gartzia podía sentirse orgulloso de las últimas adquisiciones realizadas por la Biblioteca Azkue de Euskaltzaindia, ahora podemos decir que Borja Aginagalde puede sentirse igual de orgulloso o quizá más, valorar la importancia de los descubrimientos no nos corresponde a nosotros.

Borja Aginagalde, el responsable del Centro de Patriomonio Documental que descubrió el manuscrito renacentista de Juan Perez de Lazarraga, ha realizado otro importante descubrimiento, un manuscrito en euskera del siglo XVIII escrito por Joaquín de Alcibar-Jauregi Acharan.

El manuscrito

El breve manuscrito constaría de 20 páginas, la primera sería una introducción redactada en castellana, la segunda estaría en blanco y en la tercera daría comienzo la breve obra de teatro escrita por Joaquín de Alcibar. El manuscrito tiene por título Gran Tourra en referencia al viaje que los nobles de la época realizaban por las ciudades de Italia, Austria, Alemania, Francia e Inglaterra.

El manuscrito incluiría la breve obra de teatro Sukaldeko Disparatiak, obra centrada en los diálogos entre tres mujeres acerca de los Caballeritos de Azkoitia. Estas tres mujeres protagonistas son:

  • María Antonia Acharán, mujer de buena casa y conocedora del mundo
  • Inazi y Antonia, dos azkoitiarrak peto petoa representantes de la gente humilde

El autor además de esta obra de teatro escribió textos eruditos, mitológicos, caricaturas y bertsos y la obra de teatro fue presentada en 1771 en Azkoitia.

El autor: Joaquín de Alcibar

Joaquín de Alcibar-Jauregi Acharan (1746-1810) fue Capitán de los Reales Ejércitos y Caballero de la Orden de Carlos III como descendiente de la Casa Gaviria. Vivió en la época de los Caballeritos de Azcoitia, al parecer su lengua materna debía ser el euskera, pero la de estudio y escritura el castellano, de ahí los pasajes en castellano y expresiones literales traducidas de esta lengua también.

La edición

La edición ha sido preparada por los siguientes autores:

  • Borja Aginagalde, descubridor de la obra y responsable de editar la introducción
  • Guillermo Etxeberria, traductor de la introducción.
  • Iñaki Aldekoa, doctor de la UPV, quien ha realizado un examen de la literatura de la época
  • José Luis Ugarte, encargado de la transcripción palabra por palabra y su adecuación y también autor del diccionario para la comprensión de la obra.

Kosovo ya es independiente

In General on febrero 17, 2008 at 3:28 pm
  • En la votación han faltado los representantes de los ciudadanos serbios
  • Serbia rechaza la secesión y promete ayudas a sus civiles para permanecer en la región
  • Estados Unidos y Europa reconocen el nuevo país, pero Serbia y Rusia se oponen
FÁTIMA RUIZ (ENVIADA ESPECIAL) | AGENCIAS

PRISTINA.- El sueño -o pesadilla- de la ‘Gran Serbia‘ ha perdido la sexta provincia de la antigua Yugoslavia, Kosovo. Dos años después de la muerte del líder serbio Slobodan Milosevic, apenas queda nada de aquel país, pues esta provincia ha seguido el camino que ya recorriesen desde 1991 Eslovenia, Croacia, Macedonia, Bosnia y Montenegro.

El Parlamento de Kosovo ha proclamado la independencia de esta provincia de forma unilateral de la República Democrática de Kosovo. La barbarie vivida por albano-kosovares y serbios en la región ha acabado con la escisión de Belgrado. Las negociaciones con Serbia sobre el estatus de Kosovo “han terminado”, dijo primer ministro albano-kosovar, Hashim Thaci, para recordar que nunca hubo un atisbo de entendimiento.

“Sabemos que Kosovo es un caso especial y que no sienta ningun precedente, ya que sufrió años de conflicto y violencia, que tocó la conciencia de los paises civilizados”, expuso Thaci a los representantes de los albanokosovares, pues los serbios no acudieron a la votación.

Las celebraciones por este hito han recorrido toda la región, donde miles miles de ciudadanos albano-kosovares han tomados las calles de ciudades como Pristina, Prizren o Djakovica, entre otras, y a los que se han sumado los habitantes de países vecinos como Albania.

Sin embargo, la felicidad no ha sido completa. En el nuevo país viven algo menos de 120.000 serbios, muchos menos que en 1999, año a partir del cual se exiliaron unos 200.000 por el acoso de los extremistas albaneses, quienes vengaban en la espiral de violencia balcánica las operaciones de limpieza étnica de Milosevic.

El ministro primer ministro serbio, Vojislav Kostunica, ha calificado la separación kosovar como la “proclamación de un Estado falso” que viola el derecho internacional. Una opinión que comparte su gran aliada, Rusia. El presidente de la Federación Rusa, Vladimir Putin, ha criticado la doble vara de medir de la Unión Europea y comparó el caso balcánico con el español con el fin de llevar el debate sobre los nacionalismos a su campo, Osetia del Sur y Georgia, esferas de influencia rusas.

Varias delegaciones de Belgrado han viajado a los núcleos de serbios en Kosovo para pedirles que permanezcan en sus hogares. A cambio, les han prometido futuras inversiones y nuevos puestos de trabajo para “confirmar así una presencia aún más intensa de Serbia en la provincia”.

El Gobierno serbio ha declarado nulos e ilegales, por si acaso, cualquier proclamación de independencia albanokosovar.

Mediación ante posibles enfrentamientos

Para evitar enfrentamientos entre las distintas comunidades kosovares, EEUU y la Unión Europea han reforzado la vigilancia de los 16.000 militares que tiene allí desplegados la OTAN. Además, el ‘viejo continente’ mandará una misión civil (Eulex Kosovo) a la zona en los próximos meses que contará con unos 2.000 expertos, entre policías, jueces y otros funcionarios, que ayudarán al Gobierno kosovar a construir un Estado de Derecho.

El objetivo de esta operación es luchar contra el crimen organizado y la corrupción, así como garantizar el funcionamiento de la Justicia, las aduanas y el mantenimiento del orden público.

Rusia, sin embargo, se opone a esta misión “ilegal” porque considera que debería contar con el apoyo de una nueva resolución del Consejo de Seguridad de la ONU. La “acción común” en la que se basa el mandato de la misión precisa que las autoridades de Kosovo son “las creadas sobre la base de la resolución 1.244 del Consejo de Seguridad de la ONU”, sin ninguna referencia a un estado independiente.

La Biblioteca de Euskaltzaindia sigue creciendo

In General on febrero 15, 2008 at 6:55 pm

Parece ser que Pruden Gartzia puede sacar pecho, ultimamente no para de haber noticias de nuevas adquisiones y traslados de fondos. Perdonenme, para quien no conozcan al académico de Euskaltzaindia en cuestión, les recomiendo que investiguen en internet, es una persona que ha ahondado en temas curiosos como la posible relación entre Lazarraga y Cervantes, pero que ha investigado con total seriedad el Renacimiento en el País del Euskera. Su labor a a la cabeza de la Biblioteca Azkue de Euskaltzaindia está siendo un éxito, sin duda alguna.

Recientemente muchos nos sorprendíamos al enterarnos de que un ejemplar de la Biblia de Leizarraga había sido retirado de una subasta al no tener compradores. Cosa rara, dijimos aquellos que conocíamos la pugna que había habido en el pasado con talonario y dolares en mano para hacerse con un ejemplar en el pasado, que al final se llevó Caja Navarra, sin que se supiera más de este debido a las supuestas mal estado de conservación de la obra en cuestión. Pero el teleberri no tardó demasiado en abrir con una buena y gran noticia, el ejemplar había sido adquirido a bajo precio por la Biblioteca Azkue, buena noticia sin duda.

Hoy les presento otra, la biblioteca del gran euskaltzale (o vascólogo) y otras muchas cosas más Telesforo Monzón que custodiaba la Fundación Torre de Olaso será trasladada a la Bibliteca Azkue. Esta biblioteca entre otras tenía dos volumenes de la biblia de Leizarraga conservaba el fondo de George Lacombe, euskaltzale y académico también. Para quienes no hayan oido hablar de él, intentaré resumir su labor en breves lineas.

Fundó la RIEV (revista internacional de estudios vascos) junto con Julio Urquijo en 1907, siendo secretario de la misma, participó en la fundación de Euskaltzaindia y fue estuvo a la cabeza de la institución Euskaltzaleen Biltzarra. A él se le debe la recuperación de muchos datos biográficos de los clásicos, un investigador de primera linea en su época.

Ahora su fondo pertenecerá a Euskaltzaindia, fondo entre los cuales se pueden encontrar las siguientes obras:

  • Biblia. I.B. Euskara –LEIZARRAGA 2 aleIesus Christ gure Iaunaren Testamentu Berria – Rochellan: Pierre Hautin, 1571Itzultzailearen izena argitalpenaren barrutik jasoa: Ioannes Leiçarraga Berascoizcoa
  • Bizkaierazko katixima Ezagutzen den ale bakarraViva Iesus: y sea para honra, y gloria suya este compendio, ò suma breve de la Doctrina Christiana – [ S.l.: s.n. ], [ 1660 ][ 18 ] orr.; 8-rena (15 cm)
  • Etxeberri, Joanes (Ziburukoa) (ca. 1580- 16–?)[ Manual debozionezkoa ]Manual devotionezcoa: edo ezperen, oren oro escuetan errabilltçeco liburutchoa, escarazco versutan eguiña, eta guztia bi partetan berecia… – Bordelen: Guillen Millanges, Erreguearen imprimat çaillearenean, 1627
  • Etxeberri, Joanes (Ziburukoa) (ca. 1580- 16–?)[ Noelak ]Noelac eta berce canta spiritual berriac: Jesus Christoren biciaren misterio principalen gañean eta sainduen ohoretan besta burueracotz / Joannes Etcheberri Doctor Teologoac eguiñac. – [ Bordelen : G. Millanges ], [ 1630 edo 1631 ]
  • Etxeberri, Joanes (Ziburukoa) (ca. 1580- 16–?)[ Elizara erabiltzeko liburua ]Elicara erabiltceco liburua / Ioannes Etcheberri dotor theologoac eguiña… – Bordelen: I. Mongiron Milanges … imprimatçaillebaithan, 1665
  • Haranburu, Joanes (O.F.M.)Debocino escuarra, mirailla eta oracionoteguia: Virginaren debocinoa marinalena eta San Francelen heren Ordena, berce anhitz debocinozco othoitcequin guiristinoen probetchutan gucia trabaillatua. – Bordelen: P. de la Court … baithan, [ 1642? ]
  • Axular, Pedro (1556-1644)[ Guero ]Guero: bi partetan partitua eta berecia, lehenbicicoan emaitenda, aditcera, cenbat calte eguiten duen, luçamendutan ibiltceac, eguitecoen gueroco utzteac, bigarrenean quidatcenda, eta aitcinatcen, luçamenduac utciric, bera hala, bere eguin bideari, lothu nahi çaicana / escritura saindutic, eliçaco doctor etaric eta liburu debocinozco etaric Axular Saraco errotorac vildua. – Bordelen: G. Milanges … imprimaçaillea baithan, 1643
  • Richelieu, Armand Jean Du Plessis, Duc de, Kardinala[ Instruction du chrestien. Euskara ]Guiristinoaren dotrina / … Cardinal Duke de Richelieuc eguina; Silvain Pouureau apeçac escaraz emana. – Parisen: chez Iean Roger …, 1656
  • Tartas, Jean (1610- ?)[ Arima penitentaren okupazione debotoak ]Arima penitentaren occupatione devotaq: orationia, barura eta amoyna / Iuan de Tartas Arueco Retoraz eguinac. – Orthecen: Iacques Rouyer … baitan, 1672
  • Imitatio Christi. EuskaraJesu-Christoren imitacionea / d’Arambillaga apheçac escaraz emana; hiru garren liburua. – Bayonan: Antonio Fauvet, 1684235 orr.; 22 cm
  • Gazteluzar, Bernard (S.I.) (1619-1701)[ Egia katolikoak ]Eguia catholicac salvamendu eternalaren eguiteco necessario direnac / Bernard Gateluçar Jesus-en Compaigñiaco aitac escaldunen favoretan façoiñ huntan moldatuac. – Pauen: Ioannes Desparatz … imprimatçaillea baithan, 1686
  • Voltoire[ Tresora ]Tresor des trois langues: françoise, espagnole et basque…: avec un mémoire en espagnol et françois compose’ de toutes fortes de Mots trés-curieux & necessaires à sçavoir, aux studieux & amateurs des susdites langues. – A Bayonne: chez Paul Fauvet …, [ 1684? ]
  • Materre, Esteve (O.F.M.) (17. m.)Bouqueta lore divinoena bereciac eta Duronea apeçac T. P. S. V. Aita Materren liburuari emendatuac: iduquicen dituelaric asthe guztico egunetaco officioac ungui confessaceco eta errecibitceco molde eder batequin, behiereco kalendarioarequin. – Bayonan: Piares Dussarrat … baithan, [ 1693 ]
  • Belapeyre, Athanase (XVII.m.)[ Katixima laburra ]Catechima laburra eta Jesus-Christ goure Ginco Jaunaren eçagutcia, salvatu içateco / Çuberoa herrico uscaldunen eguina, Athanase Belapeyre hanco, jaun officialaz, eta Sorhoëtaco erretoraz; lehen [ -bigarren ] partia. – Pauven: Jerôme Dupoux, imprimaçaliaz eguina, 1696
  • Elizalde, Francisco (S.I.)Apezendaco dotrina christiana uscaras: apecec eta leitcen daquitenec eracusteco, eta explicatceco uscaldun puro leitcen estaquitenei, aiec aitus, eta memorias icasteco / eguindu Jesusen Compañiaco erreligioso erretore missionero … Francisco Elizaldec. – Iruñan: Alfonso Burguere alargunaren echean: eta salcen da Hospital Generalean, 1735

HISTORIA

  • Poza, Lizentziatua (ca. 1530-1595)[ De la antigua lengua ]De la antigua lengua, poblaciones, y comarcas de las Españas: en que de paso se tocan algunas cosas de Cantabria / compuesto por el Licenciado Andrés de Poça … – Impresso en Bilbao: por Mathias Mares …, 1587
  • Etxabe, Baltasar (1548-1620?)Discursos de la antiguedad de la lengua cantabra bascongada / compuestos por Balthasar de Echave … – En Mexico: en la Emprenta de Henrrico Martinez, 1607
  • Favyn, AndréHistoire de Navarre: contenant l’origine, les vies et conquestes de ses roys, depuis leur commencement iusques a present … / par Andre Favyn … – A Paris: chez Laurent Sonnius …: chez Pierre Mettayer …: chez Pierre Cheuallier …, 1612
  • L’Ancre, Pierre de (15..-1630?)[ Tableau de l’inconstance des mauvais anges et démons ]Tableau de l’inconstance des mauuais anges et démons: où il est amplement traité des sorciers et de la sorcellerie … / par Pierre de Lancre …; reueu, corrigé et augmenté de plusiers nouuelles obseruacions … – A Paris: chez Nicolas Buon …, 1613
  • Dadin de Hauteserre, AntoineRerum Aquitanicarum libri quinque: in quibus vetus Aquitania illustratur / auctore Ant. Dadino Alteserra. – Tolosae: apud Arnaldum Colomerium …, 1648
  • Oihenart, Arnaut (1592-1667)[ Notitia utriusque Vasconiae ]Notitia utriusque Vasconiae, tum Ibericae, tum Aquitanicae: qua, praeter situm regionis at alia scitû digna, Nauarrae Regum Caeterarumque, in iis, insignium vetustate & dignitate familiarum stemmata ex probatis authoribus & vetustis monumentis exhibentur, acceddunt catalogi pontificum Vasconiae Aquitaniae hactenus editis pleniores / authore Arnaldo Oihenarto … – Parisiis: sumptibus Sebastiani Cramoisy …, 1638
  • Nafarroa Behereko Foruak eta Kostumak (1611)Los Fors et Costumas deu Royaume de Navarre Deça-Ports avec L’estil et aranzel dudit Royaume. – A Pau: per Isaac Desbbaratz …, [ 1722 eta 1726 bitartean ]
  • Lapurdiko Kostumak, 1514Les coutumes generales gardées et observées au Païs & bailliage de Labourt, & ressort d’icelui. – A Bordeaux: chez Guillaume Boude-”Boe” …, 1714
  • Faget de Baure, JacquesEssais historiques sur le Béarn / par Faget de Baure. – A Pari: chez Denugon …: chez Alexis Eymery, 1818
  • Diharce de Bidassouet, Pierre (j. 1765)Histoire des cantabres ou des premiers colons de toute l’Europe: avec celle des basques, leurs descendants directs, que existent encore, et leur langue asiatique-basque traduite, et réduite aux principes de la langue française. Tome premier / par l’Abbé d’Iharce de Bidassouet. – Paris: chez Jules Didot Ainé, 1825
  • Xaho, Joseph Augustin (1811-1858)[ Voyage en Navarre. Alemana ]Reise in Navarra während des Aufstandes der Basken / Augustin Chaho; deutfsch von L. v. Alvensleben. – Grimma: Reimer’schen Buchdruckerei, 1836390 orr.; 19 cm
  • Xaho, Joseph Augustin (1811-1858)Histoire des basques despuis leur établissement dans les Pyrénées Occidentales jusqu’à nos jours. – Bayonne, 18473 libk.; 24 cm
  • Xaho, Joseph Augustin (1811-1858)Philosophie des religions comparées / par Augustin Chaho. – 3ème éd. – Paris: [ s.n. ], 18482 libk.; 23 cmEdukia: T. Premier-Second
  • Cénac-Moncaut, Justin (1814-1871)Histoire des Pyrénées et des rapports internationaux de la France avec l’Espagne: depuis les temps les plus reculés jusqu’a nos jours: annales de la Catalogne, de l’Aragon, de la Navarre, du Pays Basque, du Béarn. T. 5ème / par M. Cénac Moncaut. – Paris: Amyot, 1855494 orr. ; 25 cm
  • Cénac-Moncaut, Justin (1814-1871)Voyage archéologique et historique dans le Pays Basque: le Labourd et le Guypuscoa / par M. Cénac Moncaut. – Tarbes: chez Th. Telmon; Paris: chez Didron, 1857116 orr.; 23 cm
  • Faure, HenryDe maritima veterum Hispainia: a Sacro Promontorio ad Pyrenaeos usque montes: addita maritimae Hispaniae tabula / thesim Claromontensi litterarum facultati proponebat H. Faure. – Molinis: apud Martial. PLace, 1870131 orr., or. [ 1 ] map. tol.; 23 cm
  • Desdevises du Dézert, GeorgesDon Carlos d’Aragon, Prince de Viane: étude sur l’Espagne du Nord au XVe siècle / thèse présentée à la Faculté des lettres de Paris par G. Desdevises du Dezert. – Paris: Armand Colin et Cie., 1889435 orr., or. [ 1 ] map.; 23 cm

Links interesantes:

-http://www.erabili.com/zer_berri/berriak/1202987969

-http://www.euskaltzaindia.net/azkue/index.asp?gaia=argibidea&hizkuntza=es

-http://www.euskalkultura.com/index.php?artiid=6726

Ley del vascuence: será modificada?

In General on febrero 15, 2008 at 6:15 pm
La propuesta de IU contó con los votos de NaBai y PSN. UPN y CDN votaron en contra. El objetivo es que la zona mixta se amplíe y todos las niños de la Comarca de Iruña puedan matricularse en modelo D en un centro público.

Nafarroa Bai, PSN e IU aprobaron ayer la tramitación de una proposición de ley presentada por IU para modificar la Ley del Vascuence de 1986 con el fin de ampliar su zona mixta, de forma que quede incluida en ella toda la Comarca de Pamplona. La propuesta salió adelante a pesar de los votos en contra de UPN y CDN.

Ion Erro (IU) precisó que desde la aprobación de la Ley han transcurrido casi 22 años y en este tiempo no se ha realizado ninguna adaptación a los cambios sociales habidos, entre ellos el hecho de que en la actualidad la comarca de Pamplona/Iruña se presenta como “una unidad de residencia, trabajo, ocio, cultura, educación y reivindicación del euskera”.

Al respecto, recordó un estudio sociolingüístico llevado a cabo por el Gobierno foral en 2006 en el que se reflejaba que el 71,7% de la población de Aranguren, Galar, Beriáin y Valle de Elorz querían ser incluida en la zona mixta.

La proposición fue apoyada para su tramitación por Nafarroa Bai, aunque la parlamentaria María Luisa Mangado adelantó que el objetivo de su coalición es que en Navarra el euskera y el castellano tengan “el mismo estatus legal” y por lo tanto, ambas lenguas sean oficiales en todo el territorio de la comunidad.

También dio su respaldo a la iniciativa el PSN, un partido que, según explicó la parlamentaria Victoria Arraiza, interpreta la iniciativa de IU como “un ajuste puntual contemplado en la propia ley” del Vascuence, “válida y valiosa” y para la que abogó por buscar el consenso.

Por contra, el portavoz de UPN, Carlos García Adanero, advirtió de que si se modifica la Ley sin el acuerdo de su partido, “que cuenta con el voto del 43% de los ciudadanos”, “será con unos cimientos muy débiles”.

También José Andrés Burguete, de CDN, consideró que el marco vigente “ha dado y está dando muy buenos resultados”, aunque “eso no quiere decir que no estemos dispuestos a una revisión” si así lo indica el nuevo estudio sociolingüístico que en 2008 hará el Gobierno.

Euskal Unibertsitatea, una universidad euskaldun para el País del Euskera

In General on febrero 13, 2008 at 7:26 pm

La Universidad Vasca de Verano (UEU), Nazio Eztabaida Gunea y Kontseilua se han unido con el objetivo de crear la Euskal Unibertsitatea, “una universidad euskaldun, nacional y social que esté al servicio de toda Euskal Herria”.

En julio de 2006 se logró formalizar el primer anteproyecto para llevar a cabo esta iniciativa, que se basa en cinco pilares. Primero, que sea una universidad plurilingüe. Segundo, que sea una entidad para la creación y desarrollo de la comunidad del euskera. Tercero, una universidad de “participación social, democrática y al servicio de la sociedad vasca”. Cuarto, que sea de ayuda para la formación política y social, y quinto, que sea una universidad homologable a nivel Europeo. Para el año 2010 está previsto que empiece el curso en esta nueva universidad.

Joxan Oiz, coordinador del grupo de trabajo creado por estas tres entidades, señaló que en “estos últimos años se han dado pasos importantes para convertir esta reivindicación en un proyecto viable”. “Para UEU la Euskal Unibertsitatea ha sido desde su creación su objetivo estratégico, pero fue en el segundo congreso de 2003 cuando se decidió pasar a la acción”.

Oiz apuntó que “este grupo ha estado trabajando en este objetivo durante los últimos años, desarrollando el proyecto de la Euskal Unibertsitatea de puertas para adentro, diseñando cómo hacer realidad la este objetivo tanto a nivel académico como jurídico y económico.

Por su parte, Lorea Hernando dijo que el proyecto para la creación de una Universidad Vasca está “en marcha”. Hernando añadió que “el próximo objetivo es formar la fundación”, una fundación que pretende reunir a agentes sociales y económicos que están a favor del “sistema nacional educativo vasco”, y que en los próximos años llevaría a cabo el proyecto de la Euskal Unibertsitatea.

 UEU, Kontseilua y Nazio Eztabaida Gunea quieren crear una universidad en euskera

SAN SEBASTIÁN.DV. Los organismos Udako Euskal Unibertsitatea (UEU), Euskararen Gizarte Erakundeen Kontseilua (Kontseilua) y Nazio Eztabaida Gunea han formado un grupo para impulsar la creación de una universidad que funcione íntegramente en euskera, llamada Euskal Unibertsitatea. Intentarán que la nueva universidad comience su andadura en el curso 2010-11 y en un principio tendría ocho titulaciones.
El primer paso, que se quiere dar este verano, será constituir una fundación, a la que serán invitados otros grupos y organismos sociales. «Vista la correlación de fuerzas políticas, esa fundación tendrá su sede social en la CAV», ha declarado Joxan Oiz, el coordinador del equipo inicial que ha tomado las riendas del proyecto.
Los impulsores de Euskal Unibertsitatea piensan que el primer campus estaría seguramente en Gipuzkoa, pero advierten también de que los estudios serían en buena parte telemáticos, por lo que la ubicación de la sede no sería un aspecto esencial.
Maite Aristegi, de Nazio Eztabaida Gunea, ha declarado que la nueva universidad «será privada en su estatus, pero con vocación pública».

Desconocimiento y salvajadas en la Voz Digital

In General on febrero 11, 2008 at 6:55 pm

Esto es lo que hoy, 11 de febrero ha escrito un tal Leche Picón, me ahorraré los comentarios, aunque os animo a que no lo hagáis. PASADLO!

LECHE PICÓN
Lengua cooficiales

Uno de los partidos políticos que concurren a las elecciones andaluzas del mes próximo -el PSOE-A, en concreto-, incluye en su programa electoral la enseñanza del catalán, el gallego y el vascuence en las escuelas de nuestra Comunidad Autónoma. Dislate de tal envergadura que me da pie a esbozar esta gacetilla sobre lenguas, dialectos, hablas, jergas y jerigonzas varias. Porque la primera reflexión al respecto ha de ser que, por mucho que la Constitución considere a tales lenguajes -además de al valenciano, sobre el que el partido en cuestión no ha hecho propuesta alguna, vaya usted a saber por qué- como cooficiales, no todos ellos han de tener idéntica consideración.

El gallego, en primer lugar, no es una lengua, por mucho que filólogos y linguistas adictos al pesebre se empeñen en lo contrario. El habla que hoy se mantiene en aldeas y parroquias gallegas y que se viene intentando oficializar en los ámbitos públicos poco tiene que ver con el galaico-portugués de la Edad Media. La dominación castellana que sobrevino con posterioridad al sojuzgamiento de la nobleza gallega a finales del Medievo conllevó la práctica desaparición de esta lengua del ámbito público. La influencia del castellano provocó que el gallego fuera distanciándose del portugués, y que hoy en día sea un simple dialecto del castellano, del que se diferencia en muy poco. Y si no me creen, sintonicen, si pueden, la televisión gallega y comprobarán lo que les digo.

El vascuence sí es, evidentemente, un idioma, posiblemente el antiguo ibero, limitado en su habla en los tiempos hispanorromanos al norte montañés de la península y favorecida su pureza por razones geográficas, aunque reducido a su expresión oral. Es, sin embargo, una lengua semimuerta, no tanto porque no sea la lengua materna de casi nadie, como porque ha carecido de evolución y de adaptación a los nuevos conceptos, limitándose a adoptar extranjerismos que se «vasconguizan» con sufijos.

En cuanto al catalán, por último, sí es un idioma vivo, con unas características lingüísticas que lo hacen diferente de las lenguas románicas de los alrededores y que se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar en la Edad Media hasta lo que se conoce como lengua catalana.

Ello, empero, no justifica el desatino de pretender que tales idiomas, hablas o dialectos sean objeto de enseñanza en nuestra Andalucía. Pues resultaría que cualquiera entonces podría pretender la enseñanza en las escuelas públicas del ansotano, el belsetán, el chistabino, el tensino, el pandicuto, el bergotés, el benasqués, el grausino, el ribagorzano, el fobano, el chistabino, el lebaniego, el campurriano, el cabuérnigo, el trasmerano, el pejino, el castúo, el panocho o cualquiera de las decenas de jergas que se usan en la piel de toro. Y entonces, claro está, todos nos volveríamos locos. Si es que no lo estamos ya, vive Dios.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 29 seguidores